<< 利未記 14:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
  • 新标点和合本
    行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
  • 和合本2010(神版)
    宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
  • 当代译本
    主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,
  • 圣经新译本
    行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
  • 新標點和合本
    行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
  • 和合本2010(神版)
    宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
  • 當代譯本
    主持潔淨禮的祭司要把他及其祭物帶到會幕門口、耶和華面前,
  • 聖經新譯本
    行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
  • 呂振中譯本
    行潔淨禮的祭司要將那求斷為潔淨的人和這些物品、安置在永恆主面前、會棚的出入處。
  • 文理委辦譯本
    使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
  • New International Version
    The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    The priest who announces that the person is‘ clean’ must bring them and their offerings to me. He must do it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    The priest who performs the cleansing will place the person who is to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    and the priest who is going to pronounce him clean shall present the person to be cleansed and the offerings before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version
    Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest who performs the cleansing will place the person who is to be cleansed, together with these offerings, before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • King James Version
    And the priest that maketh[ him] clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD,[ at] the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation
    and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the LORD at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible
    The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 民數記 8:21
    利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、
  • 民數記 8:6-11
    於以色列族中、取利未人潔之、潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀薙其全體、濯衣潔身、取牡犢為燔祭、和油之細麵為素祭、又取牡犢一、為贖罪祭、攜利未人至會幕前、集以色列會眾、既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
  • 以弗所書 5:26-27
    欲使之聖、由水之洗、以道潔之、立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 出埃及記 29:1-4
    別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥麵作之、盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
  • 猶大書 1:24
    夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、
  • 利未記 8:3
    集會眾於會幕門、