<< 利未記 14:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以為酬恩之祭。
  • 新标点和合本
    “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
  • 和合本2010(上帝版)
    “第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。
  • 和合本2010(神版)
    “第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。
  • 当代译本
    “第八天,他要带来两只毫无残疾的公羊羔、一只毫无残疾的一岁母羊羔、三公斤作素祭的调油的细面粉和一杯油。
  • 圣经新译本
    “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。
  • 新標點和合本
    「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
  • 和合本2010(上帝版)
    「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。
  • 和合本2010(神版)
    「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。
  • 當代譯本
    「第八天,他要帶來兩隻毫無殘疾的公羊羔、一隻毫無殘疾的一歲母羊羔、三公斤作素祭的調油的細麵粉和一杯油。
  • 聖經新譯本
    “第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細麵三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
  • 呂振中譯本
    『第八天他要取兩隻完全沒有殘疾的公羊羔、和一隻完全沒有殘疾一歲以內的母羊羔、也要把調油的細麵一伊法的十分之三作為素祭,並把油一羅革一同取來。
  • 文理和合譯本
    越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細麵伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以為素祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第八日、當取無疵之牡綿羊羔二、未盈歲無疵之牝綿羊羔一、又取和油細麵伊法十分之三為素祭、並取油一羅革、一羅革約十三兩
  • New International Version
    “ On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.
  • New International Reader's Version
    “ On the eighth day they must bring two male lambs and one female lamb as an offering. The female must be a year old. The lambs must not have any flaws. They must also bring 11 pounds of the finest flour as a grain offering. They must mix it with olive oil. They must also bring 11 ounces of oil.
  • English Standard Version
    “ And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
  • New Living Translation
    “ On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one year old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quarts of choice flour moistened with olive oil, and a cup of olive oil.
  • Christian Standard Bible
    “ On the eighth day he must take two unblemished male lambs, an unblemished year-old ewe lamb, a grain offering of six quarts of fine flour mixed with olive oil, and one-third of a quart of olive oil.
  • New American Standard Bible
    “ Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil;
  • New King James Version
    “ And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
  • American Standard Version
    And on the eighth day he shall take two he- lambs without blemish, and one ewe- lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ On the eighth day he must take two unblemished male lambs, an unblemished year-old ewe lamb, a grain offering of three quarts of fine flour mixed with olive oil, and one-third of a quart of olive oil.
  • King James Version
    And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour[ for] a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
  • New English Translation
    “ On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil,
  • World English Bible
    “ On the eighth day he shall take two male lambs without defect, one ewe lamb a year old without defect, three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and one log of oil.

交叉引用

  • 利未記 2:1
    如欲奉禮物於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、
  • 利未記 14:12
    取一牡羔、獻為補過之祭、又取油十三兩、為禮物、俱搖於我前。
  • 利未記 14:15
    又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。
  • 路加福音 5:14
    耶穌戒勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔為眾證、
  • 馬太福音 8:4
    耶穌曰、慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮為眾證、○
  • 馬可福音 1:44
    慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔為眾證、
  • 利未記 14:21
    如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之為補過之祭、代為贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、為禮物。
  • 民數記 6:14
    獻禮物於我、未盈歲之牡羔一、為燔祭、未盈歲之牝羔一、為贖罪祭、牡綿羊一、為酬恩祭、俱潔是務、
  • 利未記 14:23-24
    成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、祭司必取羔、為補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以為禮物。
  • 約翰福音 1:29
    明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、
  • 民數記 15:4-15
    則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、酒三斤四兩、為灌奠、取其馨香、以獻於我。如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、則必取麵一斗八升、和油五斤為禮物、酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。爾獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、無論眾寡、為各牲備其禮物必如是。爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。凡爾會眾、及旅於爾中者、例亦相同、歷世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、
  • 利未記 1:10
    如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、
  • 利未記 9:1
    越八日、摩西招亞倫及其子、暨以色列長老、
  • 利未記 23:13
    和油之粉一斗二升、為禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半以為灌奠。
  • 彼得前書 1:19
    實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 約翰福音 6:51
    我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、即我之肉、為世得生而捐者、○
  • 利未記 15:13-14
    患者成潔、必歷七日、澣濯其衣、以活水洗滌其身、而後成潔。越至八日、必攜二鳲鳩、二雛鴿、至我前、會幕門外、奉於祭司、
  • 民數記 28:20
    為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升。
  • 利未記 4:32
    如奉綿羊之羔、獻祭以贖罪、必取牝者、純潔是務、
  • 利未記 2:11
    獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○
  • 出埃及記 29:40
    清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以為灌奠。
  • 約翰福音 6:33
    所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、
  • 利未記 2:13
    凡禮物必鹽以鹽、我所命之鹽毋庸少減、故諸禮物必以鹽調和。