<< 利未记 13:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    第七天,祭司要再次检查,如果患处颜色变淡,也没有扩散,祭司要宣布他是洁净的。他患的不过是皮疹,他要洗净衣物,便会洁净。
  • 新标点和合本
    第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣;那人就要洗衣服,得为洁净。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。
  • 和合本2010(神版)
    到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。
  • 圣经新译本
    到了第七天,祭司要再察看他;如果看见患处色泽变淡,也没有在皮上蔓延,祭司就要宣布他为洁净,这不过是癣;他洗净衣服,就得洁净了。
  • 新標點和合本
    第七天,祭司要再察看他,若災病發暗,而且沒有在皮上發散,祭司要定他為潔淨,原來是癬;那人就要洗衣服,得為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了第七天,祭司要再檢查他。看哪,若災病減輕,沒有在皮膚上擴散,祭司就要宣佈他為潔淨,因為他患的不過是疹子。那人要洗自己的衣服,就潔淨了。
  • 和合本2010(神版)
    到了第七天,祭司要再檢查他。看哪,若災病減輕,沒有在皮膚上擴散,祭司就要宣佈他為潔淨,因為他患的不過是疹子。那人要洗自己的衣服,就潔淨了。
  • 當代譯本
    第七天,祭司要再次檢查,如果患處顏色變淡,也沒有擴散,祭司要宣佈他是潔淨的。他患的不過是皮疹,他要洗淨衣物,便會潔淨。
  • 聖經新譯本
    到了第七天,祭司要再察看他;如果看見患處色澤變淡,也沒有在皮上蔓延,祭司就要宣布他為潔淨,這不過是癬;他洗淨衣服,就得潔淨了。
  • 呂振中譯本
    第七天祭司要再察看他;若見災病暗淡了,災病沒有在皮上發散開,那麼祭司就要斷他為潔淨;那只是癬;他只要把衣服洗淨,就潔淨了。
  • 文理和合譯本
    屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人澣衣成潔、
  • 文理委辦譯本
    屆期必再察之、如疾少愈、不散於膚、則癬而已、祭司必視為潔、使澣衣成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第七日、祭司再察之、見患處微黑、患處不蔓延於肌膚、則祭司定之為潔、是為癬而已、是人必滌衣為潔、
  • New International Version
    On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
  • New International Reader's Version
    On the seventh day the priest must look carefully at the sore again. If it has faded and has not spread, he must announce that the person is‘ clean.’ It is only a rash. That person must wash their clothes. They will be‘ clean.’
  • English Standard Version
    And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And he shall wash his clothes and be clean.
  • New Living Translation
    On the seventh day the priest will make another examination. If he finds the affected area has faded and has not spread, the priest will pronounce the person ceremonially clean. It was only a rash. The person’s clothing must be washed, and the person will be ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible
    The priest will examine him again on the seventh day. If the sore has faded and has not spread on the skin, the priest is to pronounce him clean; it is a scab. The person is to wash his clothes and will become clean.
  • New American Standard Bible
    The priest shall then look at him again on the seventh day, and if the infected area has faded and the infection has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. And he shall wash his clothes and be clean.
  • New King James Version
    Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.
  • American Standard Version
    and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest will examine him again on the seventh day. If the infection has faded and has not spread on the skin, the priest is to pronounce him clean; it is a scab. The person is to wash his clothes and will become clean.
  • King James Version
    And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold,[ if] the plague[ be] somewhat dark,[ and] the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it[ is but] a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
  • New English Translation
    The priest must then examine it again on the seventh day, and if the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. It is a scab, so he must wash his clothes and be clean.
  • World English Bible
    The priest shall examine him again on the seventh day. Behold, if the plague has faded and the plague hasn’t spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.

交叉引用

  • 利未记 11:25
    任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 14:8
    他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。
  • 犹大书 1:22-23
    那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;有些人,你们要将他们从火中抢救出来;还有些人,你们要怀着畏惧的心怜悯他们,甚至要厌恶被他们的邪情私欲玷污的衣服。
  • 希伯来书 9:10
    因为这些不过是关于饮食和各样洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
  • 雅各书 3:2
    因为我们在许多方面难免有过失。如果谁在言语上没有过失,他就是纯全的人,也能在各方面保持自制。
  • 列王纪上 8:45
    求你从天上垂听,使他们得胜。
  • 约翰福音 13:8-10
    彼得说:“你绝对不可以洗我的脚。”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也帮我洗吧。”耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。”
  • 诗篇 19:12
    谁能知道自己的过失呢?求你赦免我心中隐藏的过错。
  • 箴言 20:9
    谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?”
  • 利未记 11:28
    凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
  • 1约翰福音 1:7-9
  • 罗马书 14:1
    你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此批评。
  • 以赛亚书 11:3-4
    他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼见施行审判,不凭耳闻断定是非,而是按公义审判贫穷人,以公正为受苦者断案。他必用口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 希伯来书 10:22
    祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 哥林多后书 7:1
    亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
  • 传道书 7:20
    诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 利未记 11:40
    任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
  • 申命记 32:5
    狡诈、堕落的一代啊,你们却对祂不忠,行事败坏,不配做祂的儿女。
  • 列王纪上 8:38
    只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
  • 利未记 13:2
    “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 以赛亚书 42:3
    压伤的芦苇,祂不折断;将残的灯火,祂不吹灭。祂必信实地带来正义。