Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:51 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮制物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上、纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮制物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。
  • 当代译本 - 第七天,祭司要再次检查,若发现衣物、编织品或皮革上的霉斑蔓延,就是恶性霉变,那衣物就不洁净。
  • 圣经新译本 - 到了第七天,祭司要察看那病症;如果那病症在衣服、编结物、纺织物、皮子,或是任何皮子做成的物件上蔓延,这就是顽恶的霉,那件物件就不洁净了。
  • 中文标准译本 - 到第七天祭司要查看,如果菌斑在布料上、经纱纬纱上,或在任何用途的皮革上扩散了,这菌斑就是恶性麻风,物件是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当做何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 第七天他要察看那灾病,灾病或在衣服上、经上、纬上、皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • New International Version - On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
  • New International Reader's Version - On the seventh day he must look at it carefully. Suppose the mold has spread in the clothes or in the woven or knitted cloth. Or suppose it has spread on the pieces of leather or on the leather goods. Then it is mold that destroys. The thing is ‘unclean.’
  • English Standard Version - Then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in the warp or the woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a persistent leprous disease; it is unclean.
  • New Living Translation - On the seventh day the priest must inspect it again. If the contaminated area has spread, the clothing or fabric or leather is clearly contaminated by a serious mildew and is ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - The priest is to reexamine the contamination on the seventh day. If it has spread in the fabric, the warp, the weft, or the leather, regardless of how it is used, the contamination is harmful mildew; it is unclean.
  • New American Standard Bible - He shall then look at the mark on the seventh day; if the mark has spread in the garment, whether in the warp or in the woof, or in the leather, whatever the purpose for which the leather is used, the mark is a leprous malignancy, it is unclean.
  • New King James Version - And he shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp or in the woof, in the leather or in anything made of leather, the plague is an active leprosy. It is unclean.
  • Amplified Bible - He shall examine the mark on the seventh day; if it has spread in the garment, whether in the warp or the woof, or in the leather, whatever the leather’s purpose, the mark is a malignant leprosy; it is unclean.
  • American Standard Version - and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
  • King James Version - And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
  • New English Translation - He must then examine the infection on the seventh day. If the infection has spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the leather – whatever the article into which the leather was made – the infection is a malignant disease. It is unclean.
  • World English Bible - He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive mildew. It is unclean.
  • 新標點和合本 - 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上、緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當作何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七天,他要檢查這霉。若霉在衣服上,無論是經線、緯線,或任何用途的皮製物件上擴散,這是侵蝕性的霉,是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七天,他要檢查這霉。若霉在衣服上,無論是經線、緯線,或任何用途的皮製物件上擴散,這是侵蝕性的霉,是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 第七天,祭司要再次檢查,若發現衣物、編織品或皮革上的黴斑蔓延,就是惡性黴變,那衣物就不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 到了第七天,祭司要察看那病症;如果那病症在衣服、編結物、紡織物、皮子,或是任何皮子做成的物件上蔓延,這就是頑惡的霉,那件物件就不潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 第七天他要察看那災病;那災病若在衣服上、線條上、或幅塊上 、或皮子上、發散了,無論這皮子作甚麼用的,那災病就是頑惡性的痲瘋屬病狀;那是不潔淨的。
  • 中文標準譯本 - 到第七天祭司要查看,如果菌斑在布料上、經紗緯紗上,或在任何用途的皮革上擴散了,這菌斑就是惡性痲瘋,物件是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上,緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當做何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此為惡癩所染、而蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日再察、若斑蔓延在衣服、或在織成之物料、或在皮革或在革製之物、則此斑必視如惡癩、為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Al séptimo día el sacerdote examinará la mancha. Si esta se ha extendido en la ropa o en la urdimbre, o en la trama, o en el cuero o en cualquier artículo de piel, se trata de un moho corrosivo. Tal objeto es impuro.
  • 현대인의 성경 - 7일째 되는 날에 그것을 다시 살펴보고 만일 그 색점이 번졌으면 이것은 전염성 문둥병이므로 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - На седьмой день он осмотрит ее, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи, или по коже, для чего бы она ни использовалась – это растущая плесень и поэтому вещь нечиста.
  • Восточный перевод - На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, il examinera la tache. Si elle s’est étendue sur le vêtement, le tissu ou le tricot, sur la peau ou l’objet en cuir, il s’agit d’une moisissure maligne ; l’objet est impur.
  • リビングバイブル - 七日目に取り出して調べる。もし斑点が広がっていれば、伝染性のツァラアトである。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia examinará a mancha e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
  • Hoffnung für alle - Stellt er am siebten Tag fest, dass sich der Befall ausgebreitet hat, dann ist es fressender Schimmel. Der Gegenstand ist dadurch unrein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ bảy, nếu thầy tế lễ khám thấy vết mốc lan ra, thì đó là chứng phong hủi ăn lan trên đồ vật, và đồ vật ấy không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดปุโรหิตจะตรวจดูอีกครั้ง ถ้าเชื้อรานั้นลามออกไปก็แสดงว่ารานี้มีพิษ ของสิ่งนั้นก็เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู​ใน​วัน​ที่​เจ็ด เห็น​ว่า​เชื้อ​โรค​แพร่​กระจาย​ไป​ตาม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​ทอ​หรือ​ถัก หรือ​สิ่ง​ที่​ทำ​จาก​หนัง​สัตว์ เชื้อ​โรค​นั้น​เป็น​เชื้อ​โรค​เรื้อน​ขั้น​ร้าย​แรง​และ​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 利未记 14:44 - 祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮制物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上、纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮制物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。
  • 当代译本 - 第七天,祭司要再次检查,若发现衣物、编织品或皮革上的霉斑蔓延,就是恶性霉变,那衣物就不洁净。
  • 圣经新译本 - 到了第七天,祭司要察看那病症;如果那病症在衣服、编结物、纺织物、皮子,或是任何皮子做成的物件上蔓延,这就是顽恶的霉,那件物件就不洁净了。
  • 中文标准译本 - 到第七天祭司要查看,如果菌斑在布料上、经纱纬纱上,或在任何用途的皮革上扩散了,这菌斑就是恶性麻风,物件是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当做何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 第七天他要察看那灾病,灾病或在衣服上、经上、纬上、皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。
  • New International Version - On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
  • New International Reader's Version - On the seventh day he must look at it carefully. Suppose the mold has spread in the clothes or in the woven or knitted cloth. Or suppose it has spread on the pieces of leather or on the leather goods. Then it is mold that destroys. The thing is ‘unclean.’
  • English Standard Version - Then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in the warp or the woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a persistent leprous disease; it is unclean.
  • New Living Translation - On the seventh day the priest must inspect it again. If the contaminated area has spread, the clothing or fabric or leather is clearly contaminated by a serious mildew and is ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - The priest is to reexamine the contamination on the seventh day. If it has spread in the fabric, the warp, the weft, or the leather, regardless of how it is used, the contamination is harmful mildew; it is unclean.
  • New American Standard Bible - He shall then look at the mark on the seventh day; if the mark has spread in the garment, whether in the warp or in the woof, or in the leather, whatever the purpose for which the leather is used, the mark is a leprous malignancy, it is unclean.
  • New King James Version - And he shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp or in the woof, in the leather or in anything made of leather, the plague is an active leprosy. It is unclean.
  • Amplified Bible - He shall examine the mark on the seventh day; if it has spread in the garment, whether in the warp or the woof, or in the leather, whatever the leather’s purpose, the mark is a malignant leprosy; it is unclean.
  • American Standard Version - and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
  • King James Version - And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
  • New English Translation - He must then examine the infection on the seventh day. If the infection has spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the leather – whatever the article into which the leather was made – the infection is a malignant disease. It is unclean.
  • World English Bible - He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive mildew. It is unclean.
  • 新標點和合本 - 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上、緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當作何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七天,他要檢查這霉。若霉在衣服上,無論是經線、緯線,或任何用途的皮製物件上擴散,這是侵蝕性的霉,是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七天,他要檢查這霉。若霉在衣服上,無論是經線、緯線,或任何用途的皮製物件上擴散,這是侵蝕性的霉,是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 第七天,祭司要再次檢查,若發現衣物、編織品或皮革上的黴斑蔓延,就是惡性黴變,那衣物就不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 到了第七天,祭司要察看那病症;如果那病症在衣服、編結物、紡織物、皮子,或是任何皮子做成的物件上蔓延,這就是頑惡的霉,那件物件就不潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 第七天他要察看那災病;那災病若在衣服上、線條上、或幅塊上 、或皮子上、發散了,無論這皮子作甚麼用的,那災病就是頑惡性的痲瘋屬病狀;那是不潔淨的。
  • 中文標準譯本 - 到第七天祭司要查看,如果菌斑在布料上、經紗緯紗上,或在任何用途的皮革上擴散了,這菌斑就是惡性痲瘋,物件是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上,緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當做何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 屆期、視其所染、蔓延於衣之經緯、或於皮衣革衣、此為惡癩所染、而蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日再察、若斑蔓延在衣服、或在織成之物料、或在皮革或在革製之物、則此斑必視如惡癩、為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Al séptimo día el sacerdote examinará la mancha. Si esta se ha extendido en la ropa o en la urdimbre, o en la trama, o en el cuero o en cualquier artículo de piel, se trata de un moho corrosivo. Tal objeto es impuro.
  • 현대인의 성경 - 7일째 되는 날에 그것을 다시 살펴보고 만일 그 색점이 번졌으면 이것은 전염성 문둥병이므로 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - На седьмой день он осмотрит ее, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи, или по коже, для чего бы она ни использовалась – это растущая плесень и поэтому вещь нечиста.
  • Восточный перевод - На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день он осмотрит её, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи или по коже, для чего бы она ни использовалась, то это растущая плесень, и поэтому вещь нечиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, il examinera la tache. Si elle s’est étendue sur le vêtement, le tissu ou le tricot, sur la peau ou l’objet en cuir, il s’agit d’une moisissure maligne ; l’objet est impur.
  • リビングバイブル - 七日目に取り出して調べる。もし斑点が広がっていれば、伝染性のツァラアトである。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia examinará a mancha e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
  • Hoffnung für alle - Stellt er am siebten Tag fest, dass sich der Befall ausgebreitet hat, dann ist es fressender Schimmel. Der Gegenstand ist dadurch unrein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ bảy, nếu thầy tế lễ khám thấy vết mốc lan ra, thì đó là chứng phong hủi ăn lan trên đồ vật, và đồ vật ấy không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดปุโรหิตจะตรวจดูอีกครั้ง ถ้าเชื้อรานั้นลามออกไปก็แสดงว่ารานี้มีพิษ ของสิ่งนั้นก็เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู​ใน​วัน​ที่​เจ็ด เห็น​ว่า​เชื้อ​โรค​แพร่​กระจาย​ไป​ตาม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​ทอ​หรือ​ถัก หรือ​สิ่ง​ที่​ทำ​จาก​หนัง​สัตว์ เชื้อ​โรค​นั้น​เป็น​เชื้อ​โรค​เรื้อน​ขั้น​ร้าย​แรง​และ​เป็น​มลทิน
  • 利未记 14:44 - 祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。
圣经
资源
计划
奉献