逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 若是衣服、皮革、经线、纬线,或是任何皮制的物件呈现绿色或红色,这就是发霉,必须给祭司检查。
- 新标点和合本 - 或在衣服上、皮子上,经上、纬上,或在皮子做的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是衣服、皮革、经线、纬线,或是任何皮制的物件呈现绿色或红色,这就是发霉,必须给祭司检查。
- 当代译本 - 只要发现霉斑是绿色或红色的,那就是霉变,要拿给祭司检查。
- 圣经新译本 - 病症若是在衣服或皮子、编结物或纺织物,或任何皮子做成的器具上发绿或发红,那就是发霉(“发霉”与“恶性皮肤病”是同一希伯来字)的现象,要给祭司察看。
- 中文标准译本 - 如果在布料或皮革上、经纱纬纱上、任何皮革制品上,出现绿色或红色的菌斑,这就是麻风菌斑,要给祭司查看。
- 现代标点和合本 - 或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子做的什么物件上,这灾病若是发绿或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
- 和合本(拼音版) - 或在衣服上、皮子上、经上、纬上;或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
- New International Version - if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
- New International Reader's Version - And suppose the mold on the clothes or on the woven or knitted cloth looks green or red. Or suppose the green or red mold is on the pieces of leather or the leather goods. Then it is mold that spreads. It must be shown to the priest.
- English Standard Version - if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin or in the warp or the woof or in any article made of skin, it is a case of leprous disease, and it shall be shown to the priest.
- New Living Translation - If the contaminated area in the clothing, the animal hide, the fabric, or the leather article has turned greenish or reddish, it is contaminated with mildew and must be shown to the priest.
- Christian Standard Bible - and if the contamination is green or red in the fabric, the leather, the warp, the weft, or any leather article, it is a mildew contamination and is to be shown to the priest.
- New American Standard Bible - if the mark is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is a leprous mark and it shall be shown to the priest.
- New King James Version - and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a leprous plague and shall be shown to the priest.
- Amplified Bible - if the mark is greenish or reddish in the garment or in the leather or in the warp or woof or in any article made of leather, it is an infestation of leprosy and shall be shown to the priest.
- American Standard Version - if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.
- King James Version - And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
- New English Translation - if the infection in the garment or leather or warp or woof or any article of leather is yellowish green or reddish, it is a diseased infection and it must be shown to the priest.
- World English Bible - if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the leather, or in the warp, or in the woof, or in anything made of leather; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.
- 新標點和合本 - 或在衣服上、皮子上,經上、緯上,或在皮子做的甚麼物件上,這災病若是發綠,或是發紅,是大痲瘋的災病,要給祭司察看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是衣服、皮革、經線、緯線,或是任何皮製的物件呈現綠色或紅色,這就是發霉,必須給祭司檢查。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是衣服、皮革、經線、緯線,或是任何皮製的物件呈現綠色或紅色,這就是發霉,必須給祭司檢查。
- 當代譯本 - 只要發現黴斑是綠色或紅色的,那就是黴變,要拿給祭司檢查。
- 聖經新譯本 - 病症若是在衣服或皮子、編結物或紡織物,或任何皮子做成的器具上發綠或發紅,那就是發霉(“發霉”與“惡性皮膚病”是同一希伯來字)的現象,要給祭司察看。
- 呂振中譯本 - 這災病在衣服上或皮子上、在線條上或幅塊上 、或任何皮子的物件上、若是發綠、或是發紅,那就是痲瘋屬狀態的災病,要給祭司看。
- 中文標準譯本 - 如果在布料或皮革上、經紗緯紗上、任何皮革製品上,出現綠色或紅色的菌斑,這就是痲瘋菌斑,要給祭司查看。
- 現代標點和合本 - 或在衣服上,皮子上,經上,緯上,或在皮子做的什麼物件上,這災病若是發綠或是發紅,是大痲瘋的災病,要給祭司察看。
- 文理和合譯本 - 所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、
- 文理委辦譯本 - 其所染處、色或青紅、此染於癩、必示祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 霉斑或在衣服、或在皮革、或在織成之物料、或在革製之器物、其色或綠或紅、則當視如癩矣、必示於祭司、
- Nueva Versión Internacional - y su color sea verdusco o rojizo, se trata de una infección de moho, y deberá mostrársele al sacerdote,
- Новый Русский Перевод - если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи, или кожаной вещи зеленоватое или красноватое – это растущая плесень. Вещь нужно показать священнику.
- Восточный перевод - если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи или кожаной вещи зеленоватое или красноватое, то это растущая плесень. Вещь нужно показать священнослужителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи или кожаной вещи зеленоватое или красноватое, то это растущая плесень. Вещь нужно показать священнослужителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи или кожаной вещи зеленоватое или красноватое, то это растущая плесень. Вещь нужно показать священнослужителю.
- La Bible du Semeur 2015 - si elle devient verdâtre ou rougeâtre, sur le vêtement ou sur la peau, sur le tissu ou le tricot ou sur tout objet en cuir, c’est une sorte d’infection des tissus : on la montrera au prêtre.
- Nova Versão Internacional - se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vết mốc có màu đỏ, thì đó là chứng phong hủi của đồ vật, phải mang đến trình cho thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีจุดเขียวหรือแดงที่ของนั้น เครื่องใช้เหล่านั้นก็ขึ้นรา จะต้องนำมาให้ปุโรหิตดู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเชื้อโรคที่ติดเครื่องแต่งกายเป็นสีเขียวหรือแดง ไม่ว่าบนเนื้อผ้าทอหรือถัก หรือสิ่งที่ทำจากหนังสัตว์ นั่นเป็นเชื้อโรคเรื้อนติดอยู่ ต้องให้ปุโรหิตตรวจดู
交叉引用
暂无数据信息