<< 利未记 13:46 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 新标点和合本
    灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 当代译本
    只要病不痊愈,他就不洁净,要独自住在营外。
  • 圣经新译本
    在他患病的日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
  • 新標點和合本
    災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
  • 當代譯本
    只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
  • 聖經新譯本
    在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 呂振中譯本
    儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
  • 文理和合譯本
    當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
  • 文理委辦譯本
    當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○
  • New International Version
    As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
  • New International Reader's Version
    As long as they have the disease, they remain‘ unclean.’ They must live alone. They must live outside the camp.
  • English Standard Version
    He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
  • New Living Translation
    As long as the serious disease lasts, they will be ceremonially unclean. They must live in isolation in their place outside the camp.
  • Christian Standard Bible
    He will remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • New American Standard Bible
    He shall remain unclean all the days during which he has the infection; he is unclean. He shall live alone; he shall live outside the camp.
  • New King James Version
    He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.
  • American Standard Version
    All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will remain unclean as long as he has the infection; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • King James Version
    All the days wherein the plague[ shall be] in him he shall be defiled; he[ is] unclean: he shall dwell alone; without the camp[ shall] his habitation[ be].
  • New English Translation
    The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.
  • World English Bible
    All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. His dwelling shall be outside of the camp.

交叉引用

  • 列王纪下 15:5
    耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 列王纪下 7:3
    在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
  • 民数记 12:14-15
    耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她隔离在营外七天,然后才领她回来。”于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 历代志下 26:21
    乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 哥林多前书 5:5
    要把这样的人交给撒但,使他的肉体败坏,好让他的灵魂在主的日子可以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14
    若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
  • 启示录 21:27
    凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 希伯来书 12:15-16
    要谨慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,免得有人淫乱,或不敬虔如以扫,他因一点点食物把自己长子的名分卖了。
  • 箴言 30:12
    有一类人,自以为纯洁,却没有洗净自己的污秽。
  • 哥林多前书 5:9-13
    我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。但现在,我写信告诉你们,若有称为弟兄的人却仍犯淫乱,或贪婪,或拜偶像,或辱骂,或醉酒,或勒索,这样的人不可跟他交往,就是跟他吃饭都不可以。因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?至于外人有神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 耶利米哀歌 1:8
    耶路撒冷犯了大罪,因此成为不洁净;素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她,她自己也叹息退后。
  • 耶利米哀歌 1:1
    唉!先前人口稠密的城市,现在为何独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在各省中为王后的,现在竟成为服苦役的人!
  • 提摩太前书 6:5
    和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 民数记 5:1-4
    耶和华吩咐摩西说:“你要吩咐以色列人,把一切患麻风的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。无论男女你都要送,把他们送到营外去,免得他们玷污了他们的营,这是我住在他们中间的地方。”以色列人就照样做,把他们送到营外去。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做了。
  • 路加福音 17:12
    他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,
  • 启示录 22:15
    城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。