<< Lê-vi Ký 13 43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉皮上大麻风的现象,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要检查他,看哪,若头秃处或顶门秃处的灾病肿块白中带红,像身上皮肤麻风病的现象一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要检查他,看哪,若头秃处或顶门秃处的灾病肿块白中带红,像身上皮肤麻风病的现象一样,
  • 当代译本
    祭司要检查患处,若发现疮周围肿胀,看起来像麻风病,
  • 圣经新译本
    祭司就要察看,如果发现在他头顶秃处或是额前秃处,有白中带红的浮肿病症,像皮肉上痲风病的现象,
  • 新標點和合本
    祭司就要察看,他起的那災病若在頭禿處或是頂門禿處有白中帶紅的,像肉皮上大痲瘋的現象,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要檢查他,看哪,若頭秃處或頂門秃处的災病腫塊白中帶紅,像身上皮膚痲瘋病的現象一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要檢查他,看哪,若頭禿處或頂門禿處的災病腫塊白中帶紅,像身上皮膚痲瘋病的現象一樣,
  • 當代譯本
    祭司要檢查患處,若發現瘡周圍腫脹,看起來像痲瘋病,
  • 聖經新譯本
    祭司就要察看,如果發現在他頭頂禿處或是額前禿處,有白中帶紅的浮腫病症,像皮肉上痲風病的現象,
  • 呂振中譯本
    那麼、祭司就要察看他;若見在頭禿處或是頂門禿處有了白中帶紅的災病腫起來,像皮肉上痲瘋屬之病的現象,
  • 文理和合譯本
    祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、
  • 文理委辦譯本
    祭司必察之、如頭童頇額處生疥、其色紅白相間、如膚生癩疾然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司察之、若在頂後禿處、或在頂前禿處生瘍、白而微紅、狀如肌膚之癩、
  • New International Version
    The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish- white like a defiling skin disease,
  • New International Reader's Version
    The priest must look him over carefully. Suppose the swollen sore on his head or on the front of it is pink and shiny. And suppose it looks like a skin disease.
  • English Standard Version
    Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprous disease in the skin of the body,
  • New Living Translation
    The priest must examine him, and if he finds swelling around the reddish white sore anywhere on the man’s head and it looks like a skin disease,
  • Christian Standard Bible
    The priest is to examine him, and if the swelling of the condition on his bald head or forehead is reddish-white, like the appearance of a serious skin disease on his body,
  • New American Standard Bible
    Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body,
  • New King James Version
    Then the priest shall examine it; and indeed if the swelling of the sore is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, as the appearance of leprosy on the skin of the body,
  • American Standard Version
    Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish- white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest is to examine him, and if the swelling of the infection on his bald head or forehead is reddish-white, like the appearance of a skin disease on his body,
  • King James Version
    Then the priest shall look upon it: and, behold,[ if] the rising of the sore[ be] white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
  • New English Translation
    The priest is to examine it, and if the swelling of the infection is reddish white in the back or front bald area like the appearance of a disease on the skin of the body,
  • World English Bible
    Then the priest shall examine him. Behold, if the swelling of the plague is reddish- white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body,

交叉引用

结果为空