<< 利未记 13:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
  • 和合本2010(神版)
    祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
  • 当代译本
    祭司要检查患处,若发现斑呈灰白色,就是皮疹,那人是洁净的。
  • 圣经新译本
    祭司就要察看;如果发现斑点在皮肉上呈灰白色,这是皮肤出疹,那人是洁净的。
  • 新標點和合本
    祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
  • 和合本2010(神版)
    祭司就要檢查,看哪,若皮膚的斑點是暗白色的,這是皮膚長了斑;那人是潔淨的。
  • 當代譯本
    祭司要檢查患處,若發現斑呈灰白色,就是皮疹,那人是潔淨的。
  • 聖經新譯本
    祭司就要察看;如果發現斑點在皮肉上呈灰白色,這是皮膚出疹,那人是潔淨的。
  • 呂振中譯本
    祭司就要察看;若見火斑在皮肉上灰白,那就是水泡疹在皮上發作:那人是潔淨的。
  • 文理和合譯本
    祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○
  • 文理委辦譯本
    祭司必察之、白斑少愈、則屬白癬、發生於膚、其人為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司察之、若肌膚之斑、白而微黑、乃係白癬、生於肌膚、其人為潔、○
  • New International Version
    the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
  • New International Reader's Version
    Then the priest must look at them carefully. Suppose he sees that the spots are dull white. Then a harmless rash has broken out on the skin. That person is‘ clean.’
  • English Standard Version
    the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
  • New Living Translation
    the priest must examine the affected area. If he finds that the shiny patches are only pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible
    the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.
  • New American Standard Bible
    then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.
  • New King James Version
    then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.
  • American Standard Version
    then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    the priest is to make an examination. If the spots on the skin of the body are dull white, it is only a rash that has broken out on the skin; the person is clean.
  • King James Version
    Then the priest shall look: and, behold,[ if] the bright spots in the skin of their flesh[ be] darkish white; it[ is] a freckled spot[ that] groweth in the skin; he[ is] clean.
  • New English Translation
    the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
  • World English Bible
    then the priest shall examine them. Behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash. It has broken out in the skin. He is clean.

交叉引用

  • 罗马书 7:22-25
    因为按着我里面的意思,我是喜欢神的律;但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?感谢神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服神的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 雅各书 3:2
    原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 传道书 7:20
    时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。