<< 利未记 13:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是麻风病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是麻风病。
  • 当代译本
    祭司看到他身上的溃烂之处,就要宣布他是不洁净的,因为那溃烂之处表明他患了麻风病。
  • 圣经新译本
    祭司发现那红肿的肉,就要宣布他为不洁净;红肿的肉原来是不洁净的,是痲风病。
  • 新標點和合本
    祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司一見新長的肉,就要宣佈他為不潔淨。新長的肉是不潔淨的,這就是痲瘋病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司一見新長的肉,就要宣佈他為不潔淨。新長的肉是不潔淨的,這就是痲瘋病。
  • 當代譯本
    祭司看到他身上的潰爛之處,就要宣佈他是不潔淨的,因為那潰爛之處表明他患了痲瘋病。
  • 聖經新譯本
    祭司發現那紅腫的肉,就要宣布他為不潔淨;紅腫的肉原來是不潔淨的,是痲風病。
  • 呂振中譯本
    祭司要察看那赤肉,斷他為不潔淨:赤肉本不潔淨;那就是痲瘋屬之病。
  • 文理和合譯本
    祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、
  • 文理委辦譯本
    祭司視之、必以為污、緣色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司見其有紅腫之肉、則定之為不潔、蓋紅腫之肉為癩、即為不潔、
  • New International Version
    When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce them unclean. The raw flesh is unclean; they have a defiling disease.
  • New International Reader's Version
    When the priest sees the open sores, he must announce that they are‘ unclean.’ The open sores are not‘ clean.’ They have a skin disease.
  • English Standard Version
    And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean. Raw flesh is unclean, for it is a leprous disease.
  • New Living Translation
    The priest must make this pronouncement as soon as he sees an open sore, since open sores indicate the presence of a skin disease.
  • Christian Standard Bible
    When the priest examines the raw flesh, he must pronounce him unclean. Raw flesh is unclean; this is a serious skin disease.
  • New American Standard Bible
    The priest shall look at the raw flesh, and he shall pronounce him unclean; the raw flesh is unclean, it is leprosy.
  • New King James Version
    And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him to be unclean; for the raw flesh is unclean. It is leprosy.
  • American Standard Version
    And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the priest examines the raw flesh, he must pronounce him unclean. Raw flesh is unclean; it is a skin disease.
  • King James Version
    And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean:[ for] the raw flesh[ is] unclean: it[ is] a leprosy.
  • New English Translation
    so the priest is to examine the raw flesh and pronounce him unclean– it is diseased.
  • World English Bible
    The priest shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean. It is leprosy.

交叉引用

结果为空