<< 利未記 11:47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 和合本2010(神版)
    为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 当代译本
    使你们可以分清什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
  • 圣经新译本
    为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
  • 新標點和合本
    要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 和合本2010(神版)
    為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 當代譯本
    使你們可以分清什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 聖經新譯本
    為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 呂振中譯本
    是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • New International Version
    You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’”
  • New International Reader's Version
    You must be able to tell the difference between what is“ clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
  • English Standard Version
    to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • New Living Translation
    By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • Christian Standard Bible
    in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • New American Standard Bible
    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • New King James Version
    to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”
  • American Standard Version
    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • Holman Christian Standard Bible
    in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • King James Version
    To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • New English Translation
    to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
  • World English Bible
    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”

交叉引用

  • 利未記 10:10
    俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 以西結書 44:23
    當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 羅馬書 14:2-3
    或信百物可食、惟信未篤者食蔬、食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 羅馬書 14:13-23
    故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、我宗主耶穌確知深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、毋令爾之善、為人所謗、蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、