<< 利未記 11:47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 和合本2010(神版)
    为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 当代译本
    使你们可以分清什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
  • 圣经新译本
    为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
  • 新標點和合本
    要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 和合本2010(神版)
    為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 當代譯本
    使你們可以分清什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
  • 聖經新譯本
    為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 呂振中譯本
    是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • New International Version
    You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’”
  • New International Reader's Version
    You must be able to tell the difference between what is“ clean” and what is not. You must also be able to tell the difference between living creatures that can be eaten and those that can’t.’ ”
  • English Standard Version
    to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • New Living Translation
    By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • Christian Standard Bible
    in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • New American Standard Bible
    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
  • New King James Version
    to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”
  • American Standard Version
    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • Holman Christian Standard Bible
    in order to distinguish between the unclean and the clean, between the animals that may be eaten and those that may not be eaten.”
  • King James Version
    To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • New English Translation
    to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.’”
  • World English Bible
    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”

交叉引用

  • 利未記 10:10
    使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來; (cunpt)
  • 以西結書 44:23
    他們要使我的民知道聖俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。 (cunpt)
  • 羅馬書 14:2-3
    有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」 (cunpt)
  • 羅馬書 14:13-23
    所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。不可叫你的善被人毀謗;因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。你有信心,就當在神面前守着。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。 (cunpt)