<< 利未記 11:45 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為我永恆主是領你們從埃及地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
  • 新标点和合本
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 和合本2010(神版)
    我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 当代译本
    我是耶和华,我带你们离开埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 圣经新译本
    因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
  • 新標點和合本
    我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 和合本2010(神版)
    我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 當代譯本
    我是耶和華,我帶你們離開埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 聖經新譯本
    因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
  • 文理委辦譯本
    我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主、導爾出伊及地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
  • New International Version
    I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord. I brought you up out of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.
  • English Standard Version
    For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • New Living Translation
    For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Christian Standard Bible
    For I am the LORD, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • New American Standard Bible
    For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt, to be your God; so you shall be holy, because I am holy.’ ”
  • New King James Version
    For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • American Standard Version
    For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am Yahweh, who brought you up from the land of Egypt to be your God, so you must be holy because I am holy.
  • King James Version
    For I[ am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I[ am] holy.
  • New English Translation
    for I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
  • World English Bible
    For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

交叉引用

  • 出埃及記 20:2
    『我永恆主乃是你的上帝,曾把你從埃及地從為奴之家領出來的。
  • 利未記 11:44
    因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
  • 出埃及記 6:7
    我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是召我們於聖化的。
  • 彼得前書 1:16
    因為經上記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
  • 詩篇 105:43-45
    他領了他的人民歡躍地出來,帶了他的選民呼勝地前進。他將列國之地賜給他們,他們便將萬族之民勞碌得來的、擁為己業,為要使他們遵守他的律例,恪守他的律法。哈利路亞!
  • 利未記 25:38
    我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、為的是要把迦南地賜給你們、要做你們的上帝的。
  • 何西阿書 11:1
    以色列年幼時,我就愛了他,就呼叫我兒子出埃及。