-
当代译本
任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
-
新标点和合本
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
-
和合本2010(神版-简体)
人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
-
圣经新译本
谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
-
新標點和合本
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
-
和合本2010(神版-繁體)
人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
-
當代譯本
任何人如果吃牠的肉,或拿牠的屍體,都必須洗淨衣服,等到傍晚才能潔淨。
-
聖經新譯本
誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
-
呂振中譯本
那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
-
文理和合譯本
或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
-
文理委辦譯本
或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、
-
New International Version
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
-
New International Reader's Version
If they eat part of the dead body, they must wash their clothes. They will be“ unclean” until evening. If they pick up the dead body, they must wash their clothes. They will be“ unclean” until evening.
-
English Standard Version
and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
-
New Living Translation
If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
-
Christian Standard Bible
Anyone who eats some of its carcass is to wash his clothes and will be unclean until evening. Anyone who carries its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
-
New American Standard Bible
He, too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
-
New King James Version
He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
-
American Standard Version
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
-
Holman Christian Standard Bible
Anyone who eats some of its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening. Anyone who carries its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
-
King James Version
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
-
New English Translation
One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
-
World English Bible
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.