逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。
- 新标点和合本 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。
- 当代译本 - 但如果它们的尸体碰到泡过水的种子,种子就不洁净。
- 圣经新译本 - 但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
- 中文标准译本 - 但如果种子上浇了水,而尸体掉在种子上面,那种子对于你们就是不洁净的。
- 现代标点和合本 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就于你们不洁净。
- 和合本(拼音版) - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
- New International Version - But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
- New International Reader's Version - But suppose water has already been put on the seeds. And suppose the dead body falls on them. Then they are “unclean” for you.
- English Standard Version - but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
- New Living Translation - But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.
- Christian Standard Bible - but if water has been put on the seed and one of their carcasses falls on it, it is unclean for you.
- New American Standard Bible - But if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
- New King James Version - But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
- Amplified Bible - but if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
- American Standard Version - But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
- King James Version - But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
- New English Translation - but if water is put on the seed and such a carcass falls on it, it is unclean to you.
- World English Bible - But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
- 新標點和合本 - 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若水已經澆在種子上,牠們的屍體有一點掉在上面,這種子對你們就是不潔淨的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若水已經澆在種子上,牠們的屍體有一點掉在上面,這種子對你們就是不潔淨的了。
- 當代譯本 - 但如果牠們的屍體碰到泡過水的種子,種子就不潔淨。
- 聖經新譯本 - 但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
- 呂振中譯本 - 若有水澆在種子上,牠們的屍體若有一部份掉在那上頭,這種子對於你們就不潔淨。
- 中文標準譯本 - 但如果種子上澆了水,而屍體掉在種子上面,那種子對於你們就是不潔淨的。
- 現代標點和合本 - 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就於你們不潔淨。
- 文理和合譯本 - 然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○
- 文理委辦譯本 - 然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若種為水所澆、而死蟲墮其上、必當以為不潔、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si la semilla se remoja en agua, y alguno de esos cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.
- 현대인의 성경 - 만일 그 씨가 물에 젖어 있을 때 그 위에 이런 것들이 떨어지면 그 씨가 부정하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
- Восточный перевод - Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si l’on a mis de l’eau sur du grain et qu’il y tombe un de ces cadavres, vous la tiendrez pour impure.
- リビングバイブル - ただし、ぬれた種の上に落ちた場合は汚れる。
- Nova Versão Internacional - mas, se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
- Hoffnung für alle - Wurden die Samen aber mit Wasser befeuchtet, und es fällt dann ein totes Tier darauf, so werden sie unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu hạt giống ngoài đồng đã được tưới nước và bị xác rơi lên, thì hạt giống bị ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเมล็ดนั้นแช่น้ำอยู่และซากสัตว์ตกลงไปถูกมัน เมล็ดนั้นเป็นมลทินสำหรับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเมล็ดถูกน้ำรดและซากสัตว์ตกใส่ซ้ำ เมล็ดก็จะเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า
交叉引用
暂无数据信息