<< Leviticus 11:33 >>

本节经文

  • New English Translation
    As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
  • 新标点和合本
    若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了;你们要把这瓦器打破。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了;你们要把这瓦器打破。
  • 当代译本
    如果它们的尸体掉在陶器里,陶器里盛的东西都不洁净。你们必须打碎那陶器。
  • 圣经新译本
    它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
  • 新標點和合本
    若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了;你們要把這瓦器打破。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了;你們要把這瓦器打破。
  • 當代譯本
    如果牠們的屍體掉在陶器裡,陶器裡盛的東西都不潔淨。你們必須打碎那陶器。
  • 聖經新譯本
    牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
  • 呂振中譯本
    若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
  • 文理和合譯本
    凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、
  • 文理委辦譯本
    凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、
  • New International Version
    If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
  • New International Reader's Version
    Suppose one of these animals falls into a clay pot. Then everything in the pot will be“ unclean.” You must break the pot.
  • English Standard Version
    And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  • New Living Translation
    “ If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Christian Standard Bible
    If any of them falls into any clay pot, everything in it will become unclean; you are to break it.
  • New American Standard Bible
    As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
  • New King James Version
    Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
  • American Standard Version
    And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
  • Holman Christian Standard Bible
    If any of them falls into any clay pot, everything in it will become unclean; you must break it.
  • King James Version
    And every earthen vessel, whereinto[ any] of them falleth, whatsoever[ is] in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • World English Bible
    Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.

交叉引用

  • Leviticus 15:12
    A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
  • Leviticus 6:28
    Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • Leviticus 14:45
    He must tear down the house, its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it outside the city to an unclean place.
  • Jeremiah 48:38
    On all the housetops in Moab and in all its public squares there will be nothing but mourning. For I will break Moab like an unwanted jar. I, the LORD, affirm it!
  • Leviticus 11:35
    Anything their carcass may fall on will become unclean. An oven or small stove must be smashed to pieces; they are unclean, and they will stay unclean to you.
  • 2 Corinthians 5 1-2 Corinthians 5 8
    For we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.For in this earthly house we groan, because we desire to put on our heavenly dwelling,if indeed, after we have put on our heavenly house, we will not be found naked.For we groan while we are in this tent, since we are weighed down, because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord–for we live by faith, not by sight.Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • Philippians 3:21
    who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.