-
和合本2010(神版-简体)
谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
-
新标点和合本
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
-
当代译本
凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
-
圣经新译本
拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
-
新標點和合本
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
-
和合本2010(神版-繁體)
誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。
-
當代譯本
凡拿牠們屍體的人都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。你們要視牠們為不潔淨的動物。
-
聖經新譯本
拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
-
呂振中譯本
凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上:以上這些你們都要以為不潔淨。
-
文理和合譯本
其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
-
文理委辦譯本
或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、
-
New International Version
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
-
New International Reader's Version
If a person picks up their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be“ unclean” until evening. These animals are“ unclean” for you.
-
English Standard Version
and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
-
New Living Translation
If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
-
Christian Standard Bible
and anyone who carries their carcasses is to wash his clothes and will be unclean until evening. They are unclean for you.
-
New American Standard Bible
and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
-
New King James Version
Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
-
American Standard Version
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
and anyone who carries their carcasses must wash his clothes and will be unclean until evening. They are unclean for you.
-
King James Version
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they[ are] unclean unto you.
-
New English Translation
and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
-
World English Bible
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.