<< 利未記 11:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • 新标点和合本
    “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 当代译本
    “你们不可吃以下鸟类,要视为可憎之物。它们是雕、胡兀鹫、黑秃鹫、
  • 圣经新译本
    “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、鵰、鹫、
  • 新標點和合本
    「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,
  • 當代譯本
    「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 聖經新譯本
    “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
  • 呂振中譯本
    『飛鳥中你們要看以下這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物:例如兀鷹、狗頭鵰、紅頭鵰、
  • 文理和合譯本
    羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、鵰、
  • 文理委辦譯本
    羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
  • New International Version
    “‘ These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • New International Reader's Version
    “‘ Here are the birds you must treat as“ unclean.” Do not eat them because they are“ unclean.” The birds include eagles, vultures and black vultures.
  • English Standard Version
    “ And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
  • New Living Translation
    “ These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • Christian Standard Bible
    “ You are to abhor these birds. They must not be eaten because they are abhorrent: eagles, bearded vultures, Egyptian vultures,
  • New American Standard Bible
    ‘ Moreover, these you shall detest among the birds; they are detestable, not to be eaten: the eagle, the vulture, and the buzzard,
  • New King James Version
    ‘ And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • American Standard Version
    And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier- eagle, and the ospray,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to detest these birds. They must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
  • King James Version
    And these[ are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they[ are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  • New English Translation
    “‘ These you are to detest from among the birds– they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • World English Bible
    “‘ You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,

交叉引用

  • 羅馬書 3:13-17
    其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、其口充咒詛惡言、其足疾趨以流人血、所經之途、徧加殘害苦難、不知平康之路、
  • 羅馬書 1:28-32
    彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、為殘害者、毀謗者、怨天主者、傲慢者、驕縱者、矜誇者、機心作惡者、違逆父母者、愚頑者、背約者、無情者、結怨者、不慈者、彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 何西阿書 8:1
    當以口吹角、宣眾曰、敵將速至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 申命記 14:12-20
    其不可食者、即鷹、鶚、鵰、鳶、鸇、小鷹與其類、鴉與其類、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹與其類、鸕鷀、鷺鷥、鴆、鵜鶘、爰居、魚狗、鶴、鸚鵡與其類、鴽、蝙蝠、凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、凡飛物之潔者方可食、
  • 哈巴谷書 1:8
    其馬疾於豹、迅於夜出之狼、或作彼之馬較豹尤疾彼眾為人較夜出之狼更暴騎卒驕泰踴躍、來自遠方、迅速若鷹、疾飛攫食、迅速若鷹疾飛攫食或作迅速而行如鷹疾飛攫食
  • 約伯記 39:27-30
    鵰鷹騰空、營巢高處、豈因爾命乎、棲於磐石、巢於山巖峻險之處、自彼覓食、其目遠望、其雛吸血、何處有屍、鵰鷹集焉、
  • 約伯記 28:7
    其境鷙鳥不識、鷹目不窺、
  • 耶利米書 4:13
    敵人如雲而來、車如颶風、馬疾於鷹、我儕敗亡、禍哉禍哉、
  • 提多書 3:3
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 馬太福音 24:28
    屍何在、鵰鷹集焉、○
  • 耶利米書 48:40
    主如是云、敵人必飛至若鷹、向摩押展翼、
  • 約伯記 38:41
    稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
  • 耶利米書 4:22
    主曰、我民愚拙、俱不知我、蒙昧之子、毫無明哲、惟巧於行惡、不知行善、
  • 耶利米哀歌 4:19
    追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野