<< 利未記 10:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂亞倫曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、亞倫靜默不言、
  • 新标点和合本
    于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 和合本2010(神版)
    于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 当代译本
    摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。
  • 圣经新译本
    于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
  • 新標點和合本
    於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 和合本2010(神版)
    於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 當代譯本
    摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
  • 聖經新譯本
    於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:‘在親近我的人中,我要顯為聖,在眾人面前,我要得榮耀。’”亞倫就默然無語。
  • 呂振中譯本
    於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 文理和合譯本
    摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 文理委辦譯本
    摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
  • New International Version
    Moses then said to Aaron,“ This is what the Lord spoke of when he said:“‘ Among those who approach me I will be proved holy; in the sight of all the people I will be honored.’” Aaron remained silent.
  • New International Reader's Version
    Then Moses spoke to Aaron. He said,“ That’s what the Lord was talking about when he said,“‘ Among those who approach me I will show that I am holy. In the sight of all the people I will be honored.’ ” So Aaron remained silent.
  • English Standard Version
    Then Moses said to Aaron,“ This is what the Lord has said:‘ Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron,“ This is what the Lord meant when he said,‘ I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron,“ This is what the LORD has spoken: I will demonstrate my holiness to those who are near me, and I will reveal my glory before all the people.” And Aaron remained silent.
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Aaron,“ It is what the Lord spoke, saying,‘ By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.’ ” So Aaron, therefore, kept silent.
  • New King James Version
    And Moses said to Aaron,“ This is what the Lord spoke, saying:‘ By those who come near Me I must be regarded as holy; And before all the people I must be glorified.’” So Aaron held his peace.
  • American Standard Version
    Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses said to Aaron,“ This is what the Lord meant when He said: I will show My holiness to those who are near Me, and I will reveal My glory before all the people.” But Aaron remained silent.
  • King James Version
    Then Moses said unto Aaron, This[ is it] that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
  • New English Translation
    Moses then said to Aaron,“ This is what the LORD spoke:‘ Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.’” So Aaron kept silent.
  • World English Bible
    Then Moses said to Aaron,“ This is what Yahweh spoke of, saying,‘ I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.’” Aaron held his peace.

交叉引用

  • 出埃及記 19:22
    即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、原文作恐耶和華突出而擊之下同
  • 以賽亞書 49:3
    謂我曰、爾為我僕、以色列歟、我因爾以得榮、
  • 利未記 21:6
    當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、
  • 詩篇 89:7
    在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 出埃及記 14:4
    我使法老剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其全軍而獲大榮、俾伊及人知我乃主、以色列人遂如此行、
  • 創世記 18:25
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 詩篇 39:9
    此乃主之所行、我惟緘默不啟口、
  • 使徒行傳 5:11-13
    全教會與凡聞之者、皆大懼、○使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集所羅門廊、其餘無敢親之者、然民眾尊之、
  • 利未記 21:21
    祭司亞倫之子孫、凡有殘疾者、毋就近於主獻火祭、以其有殘疾、毋就近獻祭以饗其天主、
  • 約翰福音 13:31-32
    既出、耶穌曰、今人子得榮、天主因人子亦得榮、天主既因人子得榮、則天主將以己榮人子、且速榮之、
  • 希伯來書 12:28-29
    故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、蓋我天主如烈火然、
  • 以西結書 28:22
    曰、主天主如是云、西頓歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在西頓行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、
  • 馬太福音 10:37
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 彼得前書 4:17
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 利未記 21:17
    爾告亞倫云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、
  • 約翰福音 12:28
    父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
  • 歷代志上 15:12-13
    謂之曰、爾曹為利未支派之族長、當與同族自潔、舁主以色列天主之匱、至我為其所備之所、爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、
  • 撒母耳記上 2:30
    因此主以色列之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、必永在我前供祭司之職原文作永行於我前今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、必致愧作或作必被藐視
  • 撒母耳記上 6:20
    伯示麥人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
  • 以西結書 42:13
    其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、
  • 約翰福音 14:13
    爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
  • 詩篇 119:120
    我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
  • 申命記 32:51
    因昔在汛野、在迦叠米利巴水、爾曹在以色列人中違逆我、不在其中尊我為聖故、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、受讚或作見異爾曹既信我儕於爾中所證之言、亦在其內、
  • 以賽亞書 39:8
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳主之言甚善、又曰、又曰或作自思曰我在世之日、仍享平康、遇誠實遇誠實或作不遭變足矣、
  • 利未記 22:9
    必守我所命當守者、若瀆之、即負罪而致死亡、我耶和華已別之為聖、
  • 利未記 21:15
    毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • 民數記 20:12
    主諭摩西亞倫曰、緣爾不信我、不於以色列人目前尊我為聖、故爾不得帥此會眾入我所賜彼之地、
  • 利未記 21:8
    爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
  • 以賽亞書 52:11
    爾曹去哉、去哉、出離其地、其地即巴比倫勿捫污穢、當自其中而出、凡爾曹舁天主聖器者、當自潔其身、
  • 利未記 8:35
    必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
  • 以西結書 20:41
    我導爾出列國、爾散於列邦、我自其中集爾歸、是時我必納爾、猶若馨香、猶若馨香或作與爾馨香且我必因爾於萬民目前顯為聖、
  • 約伯記 2:10
    約百謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、約百雖遇此、猶不以言犯罪、
  • 出埃及記 29:43-44
    我在會幕降臨以色列人、則會幕因我之榮、成為聖所、我必使會幕與祭臺成聖、以亞倫與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 約伯記 1:20-21
    約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳以一切所言盡告之、毫無所隱、以利曰、言者乃主、惟願主循意而行、
  • 詩篇 46:10
    爾當休息、當知惟我為天主、列邦必敬崇我、全地必敬崇我、