<< 利未記 10:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞倫對摩西說:“今天他們在耶和華面前已經獻了贖罪祭和燔祭,而且有這樣的災禍臨到我;如果今天我吃了贖罪祭的祭肉,耶和華怎能看為美好呢?”
  • 新标点和合本
    亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦对摩西说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
  • 和合本2010(神版)
    亚伦对摩西说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
  • 当代译本
    亚伦对摩西说:“看啊,他们今天向耶和华献赎罪祭和燔祭,却有这样的灾祸发生在我身上。今天我如果吃了这赎罪祭的祭肉,耶和华会悦纳吗?”
  • 圣经新译本
    亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前已经献了赎罪祭和燔祭,而且有这样的灾祸临到我;如果今天我吃了赎罪祭的祭肉,耶和华怎能看为美好呢?”
  • 新標點和合本
    亞倫對摩西說:「今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫對摩西說:「看哪,他們今天在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,但是我卻遭遇這樣的災難。我若今天吃這贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
  • 和合本2010(神版)
    亞倫對摩西說:「看哪,他們今天在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,但是我卻遭遇這樣的災難。我若今天吃這贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
  • 當代譯本
    亞倫對摩西說:「看啊,他們今天向耶和華獻贖罪祭和燔祭,卻有這樣的災禍發生在我身上。今天我如果吃了這贖罪祭的祭肉,耶和華會悅納嗎?」
  • 呂振中譯本
    亞倫對摩西說:『今天他們獻了解罪祭和燔祭在永恆主面前,我尚且遇到了這樣的災,今天我若喫了解罪祭,永恆主哪能滿意呢?』
  • 文理和合譯本
    亞倫對曰、今日彼獻贖罪祭與燔祭於耶和華前、我遭斯事、如食贖罪之牲、豈見悅於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    亞倫曰、今日吾子獻贖罪之祭、與燔祭、於耶和華前、適家遭變故、如食其牲、豈見悅於耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂摩西曰、今日彼獻贖罪祭與火焚祭於主前、我又遇如是之災、若食贖罪祭牲之肉、豈蒙主悅納乎、
  • New International Version
    Aaron replied to Moses,“ Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
  • New International Reader's Version
    Aaron replied to Moses,“ Today the people sacrificed their sin offering to the Lord. They also sacrificed their burnt offerings to him. But a terrible thing has happened to me. Two of my sons have died. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
  • English Standard Version
    And Aaron said to Moses,“ Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and yet such things as these have happened to me! If I had eaten the sin offering today, would the Lord have approved?”
  • New Living Translation
    Then Aaron answered Moses,“ Today my sons presented both their sin offering and their burnt offering to the Lord. And yet this tragedy has happened to me. If I had eaten the people’s sin offering on such a tragic day as this, would the Lord have been pleased?”
  • Christian Standard Bible
    But Aaron replied to Moses,“ See, today they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the LORD’s sight?”
  • New American Standard Bible
    But Aaron said to Moses,“ Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the Lord?”
  • New King James Version
    And Aaron said to Moses,“ Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the Lord?”
  • American Standard Version
    And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin- offering and their burnt- offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin- offering to- day, would it have been well- pleasing in the sight of Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Aaron replied to Moses,“ See, today they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the Lord’s sight?”
  • King James Version
    And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and[ if] I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
  • New English Translation
    But Aaron spoke to Moses,“ See here! Just today they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD and such things as these have happened to me! If I had eaten a sin offering today would the LORD have been pleased?”
  • World English Bible
    Aaron spoke to Moses,“ Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before Yahweh; and such things as these have happened to me. If I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in Yahweh’s sight?”

交叉引用

  • 利未記 9:12
    亞倫宰殺了燔祭牲,他的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
  • 利未記 9:8
    於是亞倫走近祭壇,宰殺那為自己獻的贖罪祭牛犢。
  • 瑪拉基書 2:13
    你們又行了這事:使眼淚、哀哭和呻吟蓋滿了耶和華的壇,因為耶和華不再垂看禮物,也不喜悅從你們手中收納。
  • 何西阿書 9:4
    他們必不得向耶和華奠酒,他們的祭物也不能使他喜悅。他們的餅好像喪家的餅,凡吃這餅的,都必被玷污;因為他們的餅只可自己吃,不可帶進耶和華的殿。
  • 耶利米書 14:12
    即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”
  • 耶利米書 6:20
    從示巴來的乳香,從遠地出的菖蒲,獻給我有甚麼益處呢?你們的燔祭不蒙悅納,你們的祭祀我不喜悅。”
  • 瑪拉基書 1:10
    “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 瑪拉基書 1:13
    你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?”
  • 撒母耳記上 1:7-8
    年年都是這樣;每逢她上耶和華殿的時候,毗尼拿總是刺激哈拿,使她哭泣,吃不下飯。她的丈夫以利加拿對她說:“哈拿,你為甚麼哭泣?為甚麼不吃飯,為甚麼心裡難過呢?你有我不是比有十個兒子更好嗎?”
  • 希伯來書 7:27
    他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
  • 申命記 12:7
    在那裡,就是在耶和華你們的神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的神賜福而歡樂。
  • 希伯來書 9:8
    聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
  • 以賽亞書 1:15
    所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 以賽亞書 1:11
    耶和華說:“你們獻上眾多祭物,對我有甚麼益處呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。
  • 腓立比書 4:4
    你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 申命記 26:14
    我守喪的時候,沒有吃這聖物;我不潔的時候,沒有把它除去,也沒有把它送給死人;我聽從了耶和華我的神的話,都照著你吩咐我的一切行了。