-
和合本2010(神版-繁體)
你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你和你兒子當得的份;所吩咐我的就是這樣。
-
新标点和合本
你们要在圣处吃;因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份;所吩咐我的本是这样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你和你儿子当得的份;所吩咐我的就是这样。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你和你儿子当得的份;所吩咐我的就是这样。
-
当代译本
你们要在圣洁之处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你们和你们的子孙应得之份。这是耶和华对我的吩咐。
-
圣经新译本
你们要在圣洁的地方吃,在献与耶和华的火祭中,这是你和你儿子的分,因为耶和华是这样吩咐我。
-
新標點和合本
你們要在聖處吃;因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分;所吩咐我的本是這樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你和你兒子當得的份;所吩咐我的就是這樣。
-
當代譯本
你們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你們和你們的子孫應得之份。這是耶和華對我的吩咐。
-
聖經新譯本
你們要在聖潔的地方吃,在獻與耶和華的火祭中,這是你和你兒子的分,因為耶和華是這樣吩咐我。
-
呂振中譯本
你們要在聖的地方喫,因為在獻與永恆主的火祭中、這是你的分兒、和你兒子們的分兒;因為所吩咐我的就是這樣。
-
文理和合譯本
必在聖地食之、獻耶和華之火祭中、此為爾及子孫所應得、我所奉之命如此、
-
文理委辦譯本
必於聖地食之、蓋獻耶和華燔祭中、以是歸爾、及爾子孫、我所奉之命、乃如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當食之於聖地、因爾與爾子孫自獻於主之火祭中得此為分、主如是命我、
-
New International Version
Eat it in the sanctuary area, because it is your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord; for so I have been commanded.
-
New International Reader's Version
Eat it in the holy area. It’s your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord. These rules are in keeping with the command the Lord gave me.
-
English Standard Version
You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, from the Lord’s food offerings, for so I am commanded.
-
New Living Translation
You must eat it in a sacred place, for it has been given to you and your descendants as your portion of the special gifts presented to the Lord. These are the commands I have been given.
-
Christian Standard Bible
You must eat it in a holy place because it is your portion and your sons’ from the food offerings to the LORD, for this is what I was commanded.
-
New American Standard Bible
You shall eat it in a holy place, because it is your allotted portion and your sons’ allotted portion from the Lord’s offerings by fire; for so I have been commanded.
-
New King James Version
You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, of the sacrifices made by fire to the Lord; for so I have been commanded.
-
American Standard Version
and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons’ portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.
-
Holman Christian Standard Bible
You must eat it in a holy place because it is your portion and your sons’ from the fire offerings to the Lord, for this is what I was commanded.
-
King James Version
And ye shall eat it in the holy place, because it[ is] thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
-
New English Translation
You must eat it in a holy place because it is your allotted portion and the allotted portion of your sons from the gifts of the LORD, for this is what I have been commanded.
-
World English Bible
and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons’ portion, of the offerings of Yahweh made by fire; for so I am commanded.