<< 利未記 10:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 当代译本
    摩西对亚伦及其两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们要把献给耶和华的火祭中剩下的素祭做成无酵饼,在坛边吃,因为这是至圣之物。
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 當代譯本
    摩西對亞倫及其兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們要把獻給耶和華的火祭中剩下的素祭做成無酵餅,在壇邊吃,因為這是至聖之物。
  • 呂振中譯本
    摩西告訴亞倫和他剩下的兒子、以利亞撒和以他瑪、說:『你們獻與永恆主的火祭中所剩下的素祭、要在祭壇旁不帶酵地喫,因為這是至聖的。
  • 文理和合譯本
    摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
  • 文理委辦譯本
    摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、獻耶和華燔祭時、有麵為禮物、其餘為至聖、爾食於壇旁、毋置酵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西諭亞倫及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻於主火焚所餘之素祭、當食於祭臺旁、毋置酵、蓋此為至聖之物、
  • New International Version
    Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar,“ Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.
  • New International Reader's Version
    Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron’s two remaining sons. Moses said,“ Take the grain offering left over from the food offerings presented to the Lord. It is very holy. Make bread without yeast from it. Eat it beside the altar.
  • English Standard Version
    Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his surviving sons:“ Take the grain offering that is left of the Lord’s food offerings, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar,“ Take what is left of the grain offering after a portion has been presented as a special gift to the Lord, and eat it beside the altar. Make sure it contains no yeast, for it is most holy.
  • Christian Standard Bible
    Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar:“ Take the grain offering that is left over from the food offerings to the LORD, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • New American Standard Bible
    Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar,“ Take the grain offering that is left over from the Lord’s offerings by fire and eat it as unleavened bread beside the altar, for it is most holy.
  • New King James Version
    And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left:“ Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • American Standard Version
    And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal- offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar:“ Take the grain offering that is left over from the fire offerings to the Lord, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • King James Version
    And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it[ is] most holy:
  • New English Translation
    Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons,“ Take the grain offering which remains from the gifts of the LORD and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • World English Bible
    Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left,“ Take the meal offering that remains of the offerings of Yahweh made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;

交叉引用

  • 利未記 21:22
    他神的食物,無論是至聖的或是聖的,他都可以吃;
  • 民數記 18:9-10
    以色列人所獻一切不經過火、至聖的供物,就是一切素祭、一切贖罪祭和一切贖愆祭,都要作至聖的物,歸給你和你的子孫。你要在至聖的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物為聖。
  • 以西結書 44:29
    素祭、贖罪祭和贖愆祭,他們都可以吃。以色列中所有獻給耶和華之物,都要歸給他們。
  • 出埃及記 29:2
    以及無酵餅、調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅。這些你都要用細麥麵來做。
  • 利未記 2:1-16
    “如果有人獻素祭為供物給耶和華,他的供物要用細麵;他要澆上油,加上乳香,帶到亞倫子孫作祭司的那裡,祭司就從其中取出一把澆了油的細麵,連同所有的乳香,作供物的象徵,焚燒在祭壇上,這是獻給耶和華馨香的火祭。祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。“如果你獻爐裡烤的物作素祭的供物,就要用細麵調油所做的無酵餅,或是抹上油的無酵薄餅。你的供物若是用煎盤上做的物作素祭,就要用調油的無酵細麵。你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。你若是用淺鍋中煎的物作素祭的供物,就要用細麵調油做成。你要把這些東西做好,作獻給耶和華的素祭,奉給祭司,讓他帶到祭壇。祭司要從素祭中舉起象徵的部分,焚燒在祭壇上,作獻給耶和華馨香的火祭。素祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。“你們獻給耶和華的一切素祭,都不可發酵,因為任何酵與蜜,你們都不可焚燒作獻給耶和華的火祭。你們可以把它們獻給耶和華作初熟的供物;只是不可燒在祭壇上,作馨香的祭。你獻作素祭的一切供物,都要用鹽調和;在你的素祭上,不可缺少你神立約的鹽;你的一切供物,都要用鹽調和獻上。“如果你把初熟之物作素祭獻給耶和華,就要獻上烘過的新麥穗,就是碾過的新穀粒,作素祭。你要澆上油,加上乳香,這是素祭。祭司要把供物的象徵部分,就是一部分碾過的麥粒和油,連同所有的乳香,一起焚燒,作獻給耶和華的火祭。”
  • 利未記 6:14-18
    “素祭的律例是這樣:亞倫的子孫要在耶和華面前的祭壇前獻素祭。從其中取出一把作素祭的細麵、油,和在素祭上所有的乳香,焚燒在祭壇上獻給耶和華為馨香的祭,作供物的象徵。亞倫和他的子孫要吃剩餘的祭物,在聖潔的地方作無酵餅吃;他們要在會幕的院子裡吃。烤餅的時候,不可加酵。這是我從獻給我的火祭中,賜給他們的分,是至聖的,與贖罪祭和贖愆祭一樣。亞倫的子孫中的男丁,都要從獻給耶和華的火祭中吃這些祭物;這是你們世世代代永遠的律例。人接觸過這些祭物,必成為聖。”
  • 利未記 7:9
    一切在爐裡烤的,或在淺鍋裡或在煎盤上做的素祭,都要歸給那獻祭的祭司。