逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
- 新标点和合本 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。
- 和合本2010(神版-简体) - “人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。
- 当代译本 - “如果有人用鸟作燔祭献给耶和华,要用斑鸠或雏鸽。
- 圣经新译本 - “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
- 中文标准译本 - “他的祭物如果是从鸟类中取来作燔祭献给耶和华,他就要献上斑鸠或雏鸽为祭物。
- 现代标点和合本 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- 和合本(拼音版) - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- New International Version - “ ‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
- New International Reader's Version - “ ‘If someone offers to the Lord a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
- English Standard Version - “If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.
- New Living Translation - “If you present a bird as a burnt offering to the Lord, choose either a turtledove or a young pigeon.
- The Message - “If a bird is presented to God for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon. The priest will bring it to the Altar, wring off its head, and burn it on the Altar. But he will first drain the blood on the side of the Altar, remove the gizzard and its contents, and throw them on the east side of the Altar where the ashes are piled. Then rip it open by its wings but leave it in one piece and burn it on the Altar on the wood prepared for the fire: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.”
- Christian Standard Bible - “If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, he is to present his offering from the turtledoves or young pigeons.
- New American Standard Bible - ‘But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young doves.
- New King James Version - ‘And if the burnt sacrifice of his offering to the Lord is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.
- Amplified Bible - ‘But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring turtledoves or young pigeons as his offering.
- American Standard Version - And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
- King James Version - And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
- New English Translation - “‘If his offering to the Lord is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
- World English Bible - “‘If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering from turtledoves or of young pigeons.
- 新標點和合本 - 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
- 當代譯本 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
- 聖經新譯本 - “人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。
- 呂振中譯本 - 『人獻給永恆主的供物若以禽鳥中的為燔祭,他就要從斑鳩或雛鴿中帶着 他的供物來獻上。
- 中文標準譯本 - 「他的祭物如果是從鳥類中取來作燔祭獻給耶和華,他就要獻上斑鳩或雛鴿為祭物。
- 現代標點和合本 - 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
- 文理和合譯本 - 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
- 文理委辦譯本 - 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用禽獻於主為火焚祭、則用鳲鳩、或用雛鴿、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien ofrece al Señor un holocausto de ave, deberá presentar una tórtola o un pichón de paloma.
- 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드리는 제물이 새를 불로 태워 바치는 번제이면 그것은 산비둘기나 집비둘기 새끼여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если приношение Господу – это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
- Восточный перевод - Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ce sont des oiseaux qu’on offre comme holocauste à l’Eternel, on apportera des tourterelles ou des pigeonneaux.
- リビングバイブル - 鳥を使う場合は、山鳩か家鳩のひなのどちらかにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto de aves, traga uma rolinha ou um pombinho.
- Hoffnung für alle - Will mir jemand einen Vogel als Brandopfer darbringen, dann soll er eine Turteltaube oder eine andere Taube nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai muốn dâng chim làm tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu, thì phải chọn chim cu đất hoặc bồ câu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ที่จะใช้นกเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้เลือกนกเขาหรือนกพิราบรุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าสิ่งที่เขามอบแด่พระผู้เป็นเจ้าเป็นนกที่จะเผาเป็นของถวาย ก็จะต้องถวายนกเขาหรือนกพิราบหนุ่ม
交叉引用
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
- 創世記 15:9 - 耶和華對他說:「你為我取一頭三歲的母牛犢,一隻三歲的母山羊,一隻三歲的公綿羊,一隻斑鳩和一隻雛鴿。」
- 哥林多後書 8:12 - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
- 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
- 利未記 12:8 - 婦人的能力若不足,無法獻一隻羔羊,她就要取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。」
- 路加福音 2:24 - 又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
- 利未記 5:7 - 「若他的力量不夠獻一隻綿羊,就要為所犯的罪,把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿獻給耶和華為贖愆祭:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。