-
Christian Standard Bible
“ But if his offering for a burnt offering is from the flock, from sheep or goats, he is to present an unblemished male.
-
新标点和合本
“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
-
和合本2010(神版-简体)
“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
-
当代译本
“如果用绵羊或山羊作燔祭,必须用毫无残疾的公羊。
-
圣经新译本
“人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。
-
新標點和合本
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,要獻一隻沒有殘疾的公羊。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,要獻一隻沒有殘疾的公羊。
-
當代譯本
「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
-
聖經新譯本
“人的供物若是獻羊作燔祭,不論是綿羊或是山羊,總要獻一隻沒有殘疾的公羊。
-
呂振中譯本
『人的供物若是以羊羣中的為燔祭,無論是用綿羊或山羊,他總要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的。
-
文理和合譯本
如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
-
文理委辦譯本
如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若用羊獻為火焚祭、無論綿羊山羊、皆當用無疵之牡者、
-
New International Version
“‘ If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
-
New International Reader's Version
“‘ If someone offers a burnt offering from the flock, it must be a male animal. It can be a sheep or a goat. It must not have any flaws.
-
English Standard Version
“ If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,
-
New Living Translation
“ If the animal you present as a burnt offering is from the flock, it may be either a sheep or a goat, but it must be a male with no defects.
-
New American Standard Bible
‘ But if his offering is from the flock, either from the sheep or from the goats, as a burnt offering, he shall offer a male without defect.
-
New King James Version
‘ If his offering is of the flocks— of the sheep or of the goats— as a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish.
-
American Standard Version
And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt- offering; he shall offer it a male without blemish.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But if his gift for a burnt offering is from the flock, from sheep or goats, he is to present an unblemished male.
-
King James Version
And if his offering[ be] of the flocks,[ namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
-
New English Translation
“‘ If his offering is from the flock for a burnt offering– from the sheep or the goats– he must present a flawless male,
-
World English Bible
“‘ If his offering is from the flock, from the sheep or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without defect.