主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 5:9
>>
本节经文
新标点和合本
因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
和合本2010(上帝版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
和合本2010(神版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
当代译本
旷野中杀机四伏,我们冒着生命危险才得到粮食。
圣经新译本
因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
新標點和合本
因為曠野的刀劍,我們冒着險才得糧食。
和合本2010(上帝版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
和合本2010(神版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
當代譯本
曠野中殺機四伏,我們冒著生命危險才得到糧食。
聖經新譯本
因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
呂振中譯本
因曠野有刀劍,我們冒着性命之險才得到糧食。
文理和合譯本
鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
文理委辦譯本
惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
New International Version
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
New International Reader's Version
We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
English Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
New Living Translation
We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
New American Standard Bible
We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
New King James Version
We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
American Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
King James Version
We gat our bread with[ the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
New English Translation
At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
World English Bible
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
交叉引用
耶利米书 40:9-12
沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说:“不要怕服侍迦勒底人,只管住在这地,服侍巴比伦王,就可以得福。至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。这一切犹大人就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。 (cunps)
耶利米书 41:1-10
七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。他杀了基大利,无人知道。第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭;遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。”他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。 (cunps)
耶利米书 42:16
你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里! (cunps)
士师记 6:11
耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。 (cunps)
以西结书 4:16-17
他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。” (cunps)
撒母耳记下 23:17
说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。 (cunps)
耶利米书 42:14
说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不致无食饥饿。我们必住在那里。’ (cunps)
以西结书 12:18-19
“人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。你要对这地的百姓说:主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。 (cunps)
耶利米书 41:18
因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。 (cunps)