<< Lamentations 5:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, restore us to Yourself, so we may return; renew our days as in former times,
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,
  • 当代译本
    耶和华啊,求你使我们回到你身边,让我们归向你,恢复我们昔日的繁荣!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你使我們回轉歸向你,我們就得以回轉。求你更新我們的年日,像古時一樣,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你使我們回轉歸向你,我們就得以回轉。求你更新我們的年日,像古時一樣,
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你使我們回到你身邊,讓我們歸向你,恢復我們昔日的繁榮!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!除非你真的棄絕我們,你向我們所發的怒氣難收,不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來;求你更新我們的日子,像古時一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,使我們回轉歸你哦,好叫我們有轉機!復新我們的日子,像古時一樣哦!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、使我歸誠於主、我則歸誠、使我復興、與昔日無異、
  • New International Version
    Restore us to yourself, Lord, that we may return; renew our days as of old
  • New International Reader's Version
    Lord, please bring us back to you. Then we can return. Make our lives like new again.
  • English Standard Version
    Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored! Renew our days as of old—
  • New Living Translation
    Restore us, O Lord, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!
  • Christian Standard Bible
    LORD, bring us back to yourself, so we may return; renew our days as in former times,
  • New American Standard Bible
    Restore us to You, Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
  • New King James Version
    Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,
  • American Standard Version
    Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
  • King James Version
    Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • New English Translation
    Bring us back to yourself, O LORD, so that we may return to you; renew our life as in days before,
  • World English Bible
    Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.

交叉引用

  • Psalms 80:3
    Restore us, God; look on us with favor, and we will be saved.
  • Jeremiah 31:18
    I have heard Ephraim moaning,“ You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you, Lord, are my God.
  • Ezekiel 36:25-27
    I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.I will place My Spirit within you and cause you to follow My statutes and carefully observe My ordinances.
  • Psalms 80:7
    Restore us, God of Hosts; look on us with favor, and we will be saved.
  • Habakkuk 3:2
    Lord, I have heard the report about You; Lord, I stand in awe of Your deeds. Revive Your work in these years; make it known in these years. In Your wrath remember mercy!
  • Psalms 80:19
    Restore us, Yahweh, the God of Hosts; look on us with favor, and we will be saved.
  • Ezekiel 11:19-20
    And I will give them one heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone from their bodies and give them a heart of flesh,so they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
  • Jeremiah 33:13
    The flocks will again pass under the hands of the one who counts them in the cities of the hill country, the cities of the Judean foothills, the cities of the Negev, the land of Benjamin— the cities surrounding Jerusalem and Judah’s cities, says the Lord.
  • 1 Kings 18 37
    Answer me, Lord! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back.”
  • Psalms 85:4
    Return to us, God of our salvation, and abandon Your displeasure with us.
  • Zechariah 8:3-6
    The Lord says this:“ I will return to Zion and live in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, the mountain of the Lord of Hosts, and the Holy Mountain.”The Lord of Hosts says this:“ Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.The streets of the city will be filled with boys and girls playing in them.”The Lord of Hosts says this:“ Though it may seem incredible to the remnant of this people in those days, should it also seem incredible to Me?”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • Jeremiah 33:10
    “ This is what the Lord says: In this place, which you say is a ruin, without man or beast— that is, in Judah’s cities and Jerusalem’s streets that are a desolation without man, without inhabitant, and without beast— there will be heard again
  • Malachi 3:4
    And the offerings of Judah and Jerusalem will please the Lord as in days of old and years gone by.
  • Jeremiah 32:39-40
    I will give them one heart and one way so that for their good and for the good of their descendants after them, they will fear Me always.“ I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put fear of Me in their hearts so they will never again turn away from Me.
  • Jeremiah 31:4
    Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • Jeremiah 31:23-25
    This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities,‘ May the Lord bless you, righteous settlement, holy mountain.’Judah and all its cities will live in it together— also farmers and those who move with the flocks—for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak.”
  • Ezekiel 36:37
    “ This is what the Lord God says: I will respond to the house of Israel and do this for them: I will multiply them in number like a flock.