<< Lamentations 4:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • Job 30:30
    My skin grows black and peels. My body burns with fever.
  • Psalms 102:3-5
    My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • Lamentations 5:10
    Our skin is as hot as an oven. We are so hungry we’re burning up with fever.
  • Job 19:20
    I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
  • Psalms 119:83
    I’m as useless as a wineskin that smoke has dried up. But I don’t forget to follow your orders.
  • Job 33:21
    Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • Job 2:12
    When they got closer to where he lived, they could see him. But they could hardly recognize him. They began to weep out loud. They tore their robes and sprinkled dust on their heads.
  • Psalms 32:4
    Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • Lamentations 4:1-2
    Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • Isaiah 52:14
    Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he no longer looked like a person. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
  • Job 30:17-19
    At night my bones hurt. My aches and pains never stop.God’s great power becomes like clothes to me. He chokes me like the neck of my shirt.He throws me down into the mud. I’m nothing but dust and ashes.
  • Psalms 38:3
    Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • Joel 2:6
    When people see them, they tremble with fear. All their faces turn pale.
  • Nahum 2:10
    Nineveh is destroyed, robbed and stripped! Hearts melt away in fear. Knees give way. Bodies tremble with fear. Everyone’s face turns pale.
  • Psalms 102:11
    The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass.
  • Ruth 1:19-20
    The two women continued on their way. At last they arrived in Bethlehem. The whole town was stirred up because of them. The women in the town asked,“ Can this possibly be Naomi?”“ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.