<< 耶利米哀歌 4:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • 约伯记 30:30
    我的皮肤发黑、脱落,我的骨头如被烤焦。
  • 诗篇 102:3-5
    我的年日如烟消散,我全身如火焚烧。我的心被摧残,如草枯萎,以致我不思饮食。我因哀叹而瘦骨嶙峋。
  • 耶利米哀歌 5:10
    我们因饥饿而发热,皮肤热如烤炉。
  • 约伯记 19:20
    我瘦得只剩下皮包骨,我离死亡仅一线之隔。
  • 诗篇 119:83
    我形容枯槁,好像烟熏的皮袋,但我仍然没有忘记你的律例。
  • 约伯记 33:21
    他日渐消瘦,只剩下骨头。
  • 约伯记 2:12
    他们远远地看见约伯,几乎认不出是他,禁不住放声大哭,各自撕裂外袍,扬起尘土,让土落在头上。
  • 诗篇 32:4
    你昼夜管教我,我的精力耗尽,如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 耶利米哀歌 4:1-2
    黄金竟失去光泽,纯金竟变色,宝石竟被弃之街头。锡安的宝贝子民本来贵如黄金,现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 以赛亚书 52:14
    许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
  • 约伯记 30:17-19
    夜间我的骨头刺痛,如被啃噬,无休无止。上帝猛力抓住我的衣服,紧紧地揪住我的衣领。祂把我扔进淤泥,使我如尘埃灰烬。
  • 诗篇 38:3
    你的怒气使我浑身是病,我的罪恶使我骨头朽烂。
  • 约珥书 2:6
    它们一来,百姓就惊慌失措,面如死灰。
  • 那鸿书 2:10
    尼尼微被洗劫一空!被洗劫一空!一片荒凉!人们胆战心惊,双膝哆嗦,浑身发抖,面色苍白。
  • 诗篇 102:11
    我的生命就像黄昏的影子,又如枯干的草芥。
  • 路得记 1:19-20
    于是,二人便一同回到伯利恒。她们进了伯利恒,全城惊动。妇女们问:“这不是拿俄米吗?”拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!