<< 耶利米哀歌 4:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    錫安的首領曾比雪純淨,比奶更白,身體比紅寶石更紅潤,相貌美如藍寶石。
  • 新标点和合本
    锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比红宝玉更红,像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安的拿细耳人比雪纯净,比奶更白;他们的身体比宝石更红,身躯之美如蓝宝石一般。
  • 和合本2010(神版)
    锡安的拿细耳人比雪纯净,比奶更白;他们的身体比宝石更红,身躯之美如蓝宝石一般。
  • 当代译本
    锡安的首领曾比雪纯净,比奶更白,身体比红宝石更红润,相貌美如蓝宝石。
  • 圣经新译本
    锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白;他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
  • 新標點和合本
    錫安的貴冑素來比雪純淨,比奶更白;他們的身體比紅寶玉更紅,像光潤的藍寶石一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安的拿細耳人比雪純淨,比奶更白;他們的身體比寶石更紅,身軀之美如藍寶石一般。
  • 和合本2010(神版)
    錫安的拿細耳人比雪純淨,比奶更白;他們的身體比寶石更紅,身軀之美如藍寶石一般。
  • 聖經新譯本
    錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白;他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
  • 呂振中譯本
    錫安貴族素來比雪還純淨,比奶子還皎潔;他們軀體上比紅寶石還紅;其體格像藍寶石一樣。
  • 文理和合譯本
    昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
  • 文理委辦譯本
    昔彼顯宦、皜皜無比、若雪之白、若乳之潔、色若珊瑚、體若青玉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔彼貴顯者、潔於雪、白於乳、體體或作色較珊瑚猶紅、形美如藍寶石、
  • New International Version
    Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like lapis lazuli.
  • English Standard Version
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
  • New Living Translation
    Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
  • Christian Standard Bible
    Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli.
  • New American Standard Bible
    Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
  • New King James Version
    Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
  • American Standard Version
    Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphire.
  • King James Version
    Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing[ was] of sapphire:
  • New English Translation
    Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.ח( Khet)
  • World English Bible
    Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.

交叉引用

  • 詩篇 51:7
    求你用牛膝草潔淨我的罪,使我乾淨;求你洗淨我,使我比雪更白。
  • 雅歌 5:10
    他紅光滿面,超越萬人。
  • 詩篇 144:12
    願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木,我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
  • 士師記 13:7
    他對我說,『你必懷孕生一個兒子,所以不可喝淡酒和烈酒,不可吃不潔之物,因為孩子一出生就要獻給耶和華,終生做拿細耳人。』」
  • 士師記 16:17
    就把秘密告訴了她。他說:「我從不剃髮,因為我一出生就獻給上帝做拿細耳人了。如果剃掉我的頭髮,我的力氣就會和普通人一樣。」
  • 但以理書 1:15
    十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 民數記 6:2-21
    「你把以下條例告訴以色列人。「無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,就要禁戒淡酒和烈酒、淡酒或烈酒做的醋、葡萄汁、葡萄和葡萄乾。在做拿細耳人期間,葡萄樹所結的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。在許願做拿細耳人期間,不可用剃刀剃頭,要任由頭髮生長,要保持聖潔,一直到獻給耶和華的日期滿了。在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,即使父母或是兄弟姊妹死了,也不可挨近,以免沾染不潔,因為他頭上有將自己奉獻給上帝的記號。在做拿細耳人期間,他是奉獻給耶和華的人。如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要等到第七天潔淨的日子剃掉頭髮。第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。祭司要獻一隻作贖罪祭,另一隻作燔祭,為他碰過死屍贖罪。他要在當日使頭聖潔,重新開始過奉獻給耶和華的日子,還要帶一隻一歲的公羊羔作贖過祭。他以前做拿細耳人的日子無效,因為他沾染了不潔之物。「獻給耶和華的日子期滿後,拿細耳人要遵行以下條例。他要被帶到會幕門口,在那裡獻給耶和華一隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻毫無殘疾、一歲母羊羔作贖罪祭,一隻毫無殘疾的公綿羊作平安祭,一籃調油的無酵細麵餅和塗油的無酵薄餅,以及素祭和奠祭。祭司要把這些祭物帶到耶和華面前,為他獻上贖罪祭和燔祭,然後把公綿羊和無酵餅獻給耶和華作平安祭,再獻上素祭和奠祭。拿細耳人要在會幕門口剃掉作為奉獻記號的頭髮,把頭髮放在平安祭的火裡燒掉。拿細耳人剃頭以後,祭司要取出一條煮好的公綿羊前腿,再從籃中拿出一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在拿細耳人手中。然後,祭司要把這些祭物作為搖祭在耶和華面前搖一搖。這些祭物與作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉一樣,都是歸給祭司的聖物。此後,拿細耳人便可以喝酒。「以上是許願獻供物給耶和華的拿細耳人當守的條例和當獻的祭物。但如果他額外許願獻上力所能及之物,就必須還所許的願。」
  • 阿摩司書 2:11-12
    我從你們的子孫中揀選先知,從你們的青年中揀選拿細耳人。以色列人啊,難道不是這樣嗎?這是耶和華說的。可是,你們迫使拿細耳人喝酒,禁止先知傳達我的話。
  • 撒母耳記上 16:12
    耶西就派人去叫他回來。他面色紅潤,眉清目秀,相貌英俊。耶和華說:「就是他,起來膏立他吧。」
  • 士師記 13:5
    你必懷孕生一個兒子,你不可為他剃頭,因為他一出生就要歸給上帝做拿細耳人。他要從非利士人手中拯救以色列人。」
  • 路加福音 1:15
    因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。