-
文理委辦譯本
昔所多馬人蹈罪愆、忽致傾圮、非人使然兮、今我民犯罪遭刑、較彼尤甚兮。
-
新标点和合本
都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我百姓的罪孽比所多玛的罪还大;所多玛虽无人伸手攻击,转眼之间就被倾覆。
-
和合本2010(神版-简体)
我百姓的罪孽比所多玛的罪还大;所多玛虽无人伸手攻击,转眼之间就被倾覆。
-
当代译本
虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。我子民比所多玛受到的惩罚更重。
-
圣经新译本
我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大;所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
-
新標點和合本
都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖然無人加手於她,還是轉眼之間被傾覆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖無人伸手攻擊,轉眼之間就被傾覆。
-
和合本2010(神版-繁體)
我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖無人伸手攻擊,轉眼之間就被傾覆。
-
當代譯本
雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。我子民比所多瑪受到的懲罰更重。
-
聖經新譯本
我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大;所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
-
呂振中譯本
都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;雖無懲罰的手旋轉於所多瑪之上,它還在一眨眼間就被傾覆。
-
文理和合譯本
我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔所多瑪邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
-
New International Version
The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
-
New International Reader's Version
My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
-
English Standard Version
For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her.
-
New Living Translation
The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.
-
Christian Standard Bible
The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it.
-
New American Standard Bible
For the wrongdoing of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.
-
New King James Version
The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!
-
American Standard Version
For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.
-
Holman Christian Standard Bible
The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it.
-
King James Version
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
-
New English Translation
The punishment of my people exceeded that of of Sodom, which was overthrown in a moment with no one to help her.ז( Zayin)
-
World English Bible
For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment. No hands were laid on her.