<< Lamentations 4:5 >>

本节经文

  • New King James Version
    Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those who were brought up in scarlet Embrace ash heaps.
  • 新标点和合本
    素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。
  • 和合本2010(上帝版)
    素来吃美好食物的,如今遭遗弃在街上;素来穿着朱红衣裳长大的,如今却拥抱粪堆。
  • 和合本2010(神版)
    素来吃美好食物的,如今遭遗弃在街上;素来穿着朱红衣裳长大的,如今却拥抱粪堆。
  • 当代译本
    昔日锦衣玉食、生活奢侈的,如今却流落街头,躺卧在粪堆中。
  • 圣经新译本
    那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉;那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。
  • 新標點和合本
    素來吃美好食物的,現今在街上變為孤寒;素來臥朱紅褥子的,現今躺臥糞堆。
  • 和合本2010(上帝版)
    素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。
  • 和合本2010(神版)
    素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。
  • 當代譯本
    昔日錦衣玉食、生活奢侈的,如今卻流落街頭,躺臥在糞堆中。
  • 聖經新譯本
    那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼;那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
  • 呂振中譯本
    那素來喫爽口物的、如今在街上淒涼涼;那素來在朱紅褥子養大的、如今抱着糞堆睡。
  • 文理和合譯本
    素食珍饈者、今伶仃於街衢兮、素寢朱褥者、今偃臥於糞壤兮、
  • 文理委辦譯本
    素飫肥甘者、今亡於逵衢兮、昔衣絳袍、為人提抱者、今偃於糞壤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素食肥甘者、今亡於逵衢、昔臥朱褥者、今偃於糞壤、
  • New International Version
    Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
  • New International Reader's Version
    Those who once ate fine food are dying in the streets. Those who wore royal clothes are now lying on piles of trash.
  • English Standard Version
    Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps.
  • New Living Translation
    The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food.
  • Christian Standard Bible
    Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in trash heaps.
  • New American Standard Bible
    Those who used to eat delicacies Are made to tremble in the streets; Those who were raised in crimson clothing Embrace garbage heaps.
  • American Standard Version
    They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple garments huddle in garbage heaps.
  • King James Version
    They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
  • New English Translation
    Those who once feasted on delicacies are now starving to death in the streets. Those who grew up wearing expensive clothes are now dying amid garbage.ו( Vav)
  • World English Bible
    Those who ate delicacies are desolate in the streets. Those who were brought up in purple embrace dunghills.

交叉引用

  • Amos 6:3-7
    Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;Who lie on beds of ivory, Stretch out on your couches, Eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall;Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;Who drink wine from bowls, And anoint yourselves with the best ointments, But are not grieved for the affliction of Joseph.Therefore they shall now go captive as the first of the captives, And those who recline at banquets shall be removed.
  • Luke 16:19
    “ There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
  • Luke 15:16
    And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • Deuteronomy 28:54-56
    The sensitive and very refined man among you will be hostile toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,so that he will not give any of them the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and sensitivity, will refuse to the husband of her bosom, and to her son and her daughter,
  • Isaiah 24:6-12
    Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
  • Revelation 18:7-9
    In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart,‘ I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.’Therefore her plagues will come in one day— death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judges her.“ The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
  • Luke 7:25
    But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts.
  • 2 Samuel 1 24
    “ O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet, with luxury; Who put ornaments of gold on your apparel.
  • Proverbs 31:21
    She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
  • 1 Timothy 5 6
    But she who lives in pleasure is dead while she lives.
  • Jeremiah 9:21-22
    For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children— no longer to be outside! And the young men— no longer on the streets!Speak,“ Thus says the Lord:‘ Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather them.’”
  • Isaiah 3:16-26
    Moreover the Lord says:“ Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;The pendants, the bracelets, and the veils;The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,and the rings; The nose jewels,the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.Her gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.
  • Isaiah 32:9-14
    Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
  • Jeremiah 6:2-3
    I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place.”
  • Job 24:8
    They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.