<< 耶利米哀歌 4:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    哺乳之嬰、厥口甚渴、齦閉舌卷兮、孩提求餅、無人擘而予之兮。
  • 新标点和合本
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,却无人擘给他们。
  • 和合本2010(神版)
    吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,却无人擘给他们。
  • 当代译本
    婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;孩童乞求食物,却无人给予。
  • 圣经新译本
    婴儿的舌头因干渴而紧贴上膛;孩童求饼,却没有人分给他们。
  • 新標點和合本
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。
  • 和合本2010(神版)
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。
  • 當代譯本
    嬰兒乾渴難忍,舌頭緊貼上膛;孩童乞求食物,卻無人給予。
  • 聖經新譯本
    嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛;孩童求餅,卻沒有人分給他們。
  • 呂振中譯本
    喫奶孩子的舌頭因乾渴而貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。
  • 文理和合譯本
    哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哺乳之嬰、厥口甚渴、舌卷卷原文作貼上齶、孩提求餅、無人擘而予之、
  • New International Version
    Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  • New International Reader's Version
    When the babies get thirsty, their tongues stick to the roofs of their mouths. When the children beg for bread, no one gives them any.
  • English Standard Version
    The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them.
  • New Living Translation
    The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them.
  • Christian Standard Bible
    The nursing baby’s tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Infants beg for food, but no one gives them any.
  • New American Standard Bible
    The tongue of the infant clings To the roof of its mouth because of thirst; The children ask for bread, But no one breaks it for them.
  • New King James Version
    The tongue of the infant clings To the roof of its mouth for thirst; The young children ask for bread, But no one breaks it for them.
  • American Standard Version
    The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nursing infant’s tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Little children beg for bread, but no one gives them any.
  • King James Version
    The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread,[ and] no man breaketh[ it] unto them.
  • New English Translation
    The infant’s tongue sticks to the roof of its mouth due to thirst; little children beg for bread, but no one gives them even a morsel.ה( He)
  • World English Bible
    The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst. The young children ask bread, and no one breaks it for them.

交叉引用

  • 詩篇 22:15
    精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、
  • 耶利米哀歌 2:11-12
    我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。赤子如傷、仆於逵衢、失魂於母懷、乃詰母曰百穀旨酒安在兮。
  • 馬太福音 7:9-11
    爾中孰有子、求餅而與之石、求魚而與之蛇乎、爾曹雖不善、尚知以善物與子、何況天父、不以善物賜求之者乎、○
  • 申命記 32:24
    年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、
  • 耶利米哀歌 1:11
    邑眾咨嗟、願舍欣羨之物、以求糈糧、庶堪果腹兮、郇民曰、今予受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 詩篇 137:6
    如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、卷而不言兮。