<< 耶利米哀歌 4:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐;苦杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住乌斯地的以东啊,尽管欢喜快乐,苦杯必传到你那里;你要喝醉,裸露自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    住乌斯地的以东啊,尽管欢喜快乐,苦杯必传到你那里;你要喝醉,裸露自己。
  • 当代译本
    乌斯地区的以东人啊,只管欢喜作乐吧!因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。你们必喝醉,以致赤身露体。
  • 圣经新译本
    以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧!这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
  • 新標點和合本
    住烏斯地的以東民哪,只管歡喜快樂;苦杯也必傳到你那裏;你必喝醉,以致露體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住烏斯地的以東啊,儘管歡喜快樂,苦杯必傳到你那裏;你要喝醉,裸露自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住烏斯地的以東啊,儘管歡喜快樂,苦杯必傳到你那裏;你要喝醉,裸露自己。
  • 當代譯本
    烏斯地區的以東人啊,只管歡喜作樂吧!因為盛滿耶和華憤怒的杯也要傳到你們那裡。你們必喝醉,以致赤身露體。
  • 聖經新譯本
    以東人哪,烏斯地的居民哪,歡喜快樂吧!這杯也要傳到你那裡,你必喝醉以致赤身露體。
  • 呂振中譯本
    在烏斯地的居民、以東小姐啊,只管歡喜快樂吧!苦杯也必傳遞給你的;你就必喝醉,以致露體。
  • 文理和合譯本
    居烏斯地之以東女歟、爾其歡欣喜樂兮、惟厥苦杯、必遞至爾、爾將醉而裸體兮、
  • 文理委辦譯本
    以東人居於烏士、毋庸喜樂、惟此苦杯、必為爾飲、以致酩酊、裸爾身體兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以東民、民原文作女居於烏斯地者、今任爾喜樂、終亦飲苦盃、以至昏醉、露爾身體、
  • New International Version
    Rejoice and be glad, Daughter Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
  • New International Reader's Version
    People of Edom, be joyful. You who live in the land of Uz, be glad. But the cup of the Lord’ s anger will also be passed to you. Then you will become drunk. Your clothes will be stripped off.
  • English Standard Version
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare.
  • New Living Translation
    Are you rejoicing in the land of Uz, O people of Edom? But you, too, must drink from the cup of the Lord’s anger. You, too, will be stripped naked in your drunkenness.
  • Christian Standard Bible
    So rejoice and be glad, Daughter Edom, you resident of the land of Uz! Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself.
  • New American Standard Bible
    Rejoice and be joyful, daughter of Edom, Who lives in the land of Uz; But the cup will pass to you as well, You will become drunk and expose yourself.
  • New King James Version
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, You who dwell in the land of Uz! The cup shall also pass over to you And you shall become drunk and make yourself naked.
  • American Standard Version
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • Holman Christian Standard Bible
    So rejoice and be glad, Daughter Edom, you resident of the land of Uz! Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself.
  • King James Version
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • New English Translation
    Rejoice and be glad for now, O people of Edom, who reside in the land of Uz. But the cup of judgment will pass to you also; you will get drunk and take off your clothes.ת( Tav)
  • World English Bible
    Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwells in the land of Uz. The cup will pass through to you also. You will be drunken, and will make yourself naked.

交叉引用

  • 約伯記 1:1
  • 啟示錄 16:15
    「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
  • 阿摩司書 1:11
  • 詩篇 137:7
    耶和華啊,求你記住耶路撒冷遭難的日子,以東的子孫說過:「拆光!拆光!直到她的根基!」
  • 以西結書 26:2
  • 以西結書 35:3-9
  • 以西結書 25:8
  • 以賽亞書 34:1-17
    列國啊,你們當近前聽!萬民哪,你們當留心聽!大地和其上所充滿的,世界和其中所生出的一切,你們都當聽!因為耶和華的震怒臨到萬國,他的怒火臨到他們的全軍。他要把他們滅絕淨盡,將他們交出去宰殺。他們中被殺的遭棄屍,屍體臭氣上騰;群山都會被他們的血所消融。天上的萬象都要衰亡,天如同書卷要被捲起來;其中的萬象都要凋零,如葡萄樹的葉子凋零,又如無花果樹的葉子凋零。我耶和華的刀在天上已經喝足了,看哪,這刀要落下施行審判,落在我命定滅絕的民以東人身上!耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油——羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油;因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀,在以東地大行殺戮。野牛、公牛和壯牛都將與他們一同倒下;他們的地將喝足血,他們的塵土將沾滿脂油。這就是耶和華報復之日,是為錫安的爭訟施行報應的年日。以東的溪流將變成柏油,它的塵土將變成硫磺,它的土地將成為燃燒著的柏油——晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰;那地世世代代荒涼,永永遠遠無人經過。鵜鶘和豪豬將占有那地,貓頭鷹和烏鴉將居住其中;耶和華要把準繩和線砣拉在其上,使它變得空虛混沌。那裡沒有貴族來宣稱王權,所有的首領也都歸於無有。它的城堡將長出荊棘,堡壘長出灌木叢和蒺藜;它必成為豺狗的巢、鴕鳥的窩。曠野的走獸要與土狼相遇,野山羊要呼叫同伴,夜行動物要在那裡棲身,為自己找到歇息之處。貓頭鷹要在那裡築窩、下蛋、孵化,並在它的陰影下聚攏幼雛;鷹隼也在那裡各與自己的伴偶聚集。你們要查考和閱讀耶和華的書卷:這些動物無一缺失,無一沒有伴偶,因為耶和華的口已經吩咐了,他的靈招聚了牠們。他也為牠們抽籤,親手用準繩給牠們分地;牠們必占有那地,直到永遠,世世代代住在其中。
  • 俄巴底亞書 1:10-16
  • 詩篇 83:3-12
    他們合夥密謀,對付你的子民;他們彼此商議,對付你所珍愛的人。他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」他們同心商議,立約對付你。他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人,摩押人和夏甲人;迦巴勒、亞捫和亞瑪力人,非利士與提爾的居民;亞述也與他們聯合,作羅得子孫的左膀右臂。細拉求你對待他們,如同對待米甸,如同在基順溪流對待西西拉和耶賓——他們在恩多爾被除滅,成為那地上的糞土。求你使他們的貴族如同俄立和西伊伯,使他們所有的王子如同西巴和撒慕拿,因他們說:「讓我們把神的牧場占為己有!」
  • 俄巴底亞書 1:1
  • 以西結書 35:11-15
  • 創世記 36:28
    底珊的兒子如下:烏斯、亞蘭。
  • 以西結書 25:6
  • 歷代志下 28:19
  • 以西結書 25:12-14
  • 耶利米書 49:12
  • 彌迦書 1:11
  • 以賽亞書 63:1-6
    這從以東的波斯拉而來,穿深紅色衣服的是誰呢?這衣著尊貴,以強大能力前行的是誰呢?「就是我,是我藉著公義說話,以大能施行拯救。」你的衣著為什麼赤紅呢?你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?「我獨自踹酒槽,萬民中沒有一人與我在一起。我在怒氣中踹他們,在怒火中踩踏他們;他們的血水濺在我的衣服上,我把全身的衣服都染汙了;因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。我觀看,竟沒有一人幫助;我震驚,竟沒有一人扶助;於是我自己的膀臂為我帶來了拯救,我自己的怒火扶助了我。我在怒氣中踐踏萬民,在怒火中使他們醉了,又把他們的血水倒在地上。」
  • 傳道書 11:9
    青年人哪,你當在年少時歡喜;在青春的日子裡,使你的心快樂!你當照著你心所願、眼所見的去行;但你要知道,神必為這一切事審判你。
  • 耶利米書 25:15-29
  • 瑪拉基書 1:2-4
    耶和華說:「我愛了你們。」你們竟然問:「你是怎麼愛我們的呢?」耶和華宣告:「以掃難道不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,恨以掃;我使以掃的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」儘管以東說:「我們雖遭毀壞,但我們要回去,重建廢墟之處。」萬軍之耶和華卻如此說:「他們就算重建了,我還要拆毀。人們必稱呼以東為『邪惡的地界』、『耶和華永遠惱怒之民』。」