<< 耶利米哀歌 4:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 新标点和合本
    锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 当代译本
    锡安的宝贝子民本来贵如黄金,现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 圣经新译本
    锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 新標點和合本
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本
    錫安的寶貝子民本來貴如黃金,現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本
    錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本
    錫安的兒女很寶貴,可與鍊淨的金評價,怎麼竟被算為瓦瓶,窰匠之手所作的啊!
  • 文理和合譯本
    郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉郇之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • New International Version
    How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version
    The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version
    The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Christian Standard Bible
    Zion’s precious children— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • New American Standard Bible
    The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version
    The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • American Standard Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion’s precious people— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • King James Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation
    The precious sons of Zion were worth their weight in gold– Alas!– but now they are treated like broken clay pots, made by a potter.ג( Gimel)
  • World English Bible
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

交叉引用

  • 耶利米书 19:11
    对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要打碎这民和这城,正如人打碎陶匠的器皿,不能再使其完整。他们要在陀斐特埋葬,甚至无处可葬。
  • 以赛亚书 30:14
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顾惜,甚至在碎块中找不到一片可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 提摩太后书 2:20
    大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重之用的,有作为卑贱之用的。
  • 哥林多后书 4:7
    我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
  • 撒迦利亚书 9:13
    我为自己把犹大弯紧,我使以法莲如满弓。锡安哪,我要唤起你的儿女,希腊啊,我要攻击你的儿女,使你如勇士的刀。
  • 耶利米哀歌 5:12
    他们吊起领袖的手,使长老脸上无光。
  • 耶利米哀歌 2:21
    年轻人和老年人躺卧在街上,我的少女和壮丁都倒在刀下。你在发怒的日子杀了他们,你杀戮,并不顾惜。
  • 罗马书 9:21-23
    难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?倘若上帝要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
  • 以赛亚书 51:18
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 耶利米书 22:28
    哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?