<< 耶利米哀歌 4:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 新标点和合本
    锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 当代译本
    锡安的宝贝子民本来贵如黄金,现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 圣经新译本
    锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 新標點和合本
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本
    錫安的寶貝子民本來貴如黃金,現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本
    錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本
    錫安的兒女很寶貴,可與鍊淨的金評價,怎麼竟被算為瓦瓶,窰匠之手所作的啊!
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉郇之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • New International Version
    How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version
    The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version
    The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Christian Standard Bible
    Zion’s precious children— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • New American Standard Bible
    The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version
    The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • American Standard Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion’s precious people— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • King James Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation
    The precious sons of Zion were worth their weight in gold– Alas!– but now they are treated like broken clay pots, made by a potter.ג( Gimel)
  • World English Bible
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

交叉引用

  • 耶利米書 19:11
    告之曰、萬軍之耶和華云、我必如是毀斯民斯邑、若人毀陶人之器、不能復完、人必葬屍於陀斐特、致無隙地、
  • 以賽亞書 30:14
    必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 提摩太後書 2:20
    夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、
  • 哥林多後書 4:7
    我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 撒迦利亞書 9:13
    我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
  • 耶利米哀歌 5:12
    牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、
  • 耶利米哀歌 2:21
    少年耆老、臥於街衢兮、處女丁壯、仆於鋒刃兮、爾於忿怒之日殺之、爾誅戮之、不加矜恤兮、
  • 羅馬書 9:21-23
    陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
  • 以賽亞書 51:18
    所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
  • 耶利米書 22:28
    此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、