<< Lamentations 4:17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.
  • 新标点和合本
    我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 和合本2010(神版)
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 当代译本
    我们望眼欲穿,盼望援军的到来,盼来的国家却无力拯救我们。
  • 圣经新译本
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 新標點和合本
    我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 和合本2010(神版)
    我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
  • 當代譯本
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
  • 聖經新譯本
    我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
  • 呂振中譯本
    我們的眼還直昏花迷糊,盼着幫助我們的,而盼個空;我們在瞭望台上直瞭望着不能拯救我們、的國。
  • 文理和合譯本
    我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 文理委辦譯本
    郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民曰、我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
  • New International Version
    Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
  • English Standard Version
    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • New Living Translation
    We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
  • Christian Standard Bible
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us.
  • New American Standard Bible
    Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • New King James Version
    Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • American Standard Version
    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • King James Version
    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
  • New English Translation
    Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.צ( Tsade)
  • World English Bible
    Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.

交叉引用

  • Ezekiel 29:16
    It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord Yahweh.”
  • Isaiah 20:5
    Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • Ezekiel 29:6-7
    Then all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.When Israel grasped you by the hand, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you shattered and made all their hips unsteady.
  • 2 Kings 24 7
    Now the king of Egypt did not march out of his land again, for the king of Babylon took everything that belonged to the king of Egypt, from the Brook of Egypt to the Euphrates River.
  • Isaiah 30:1-7
    Woe to the rebellious children! This is the Lord’s declaration. They carry out a plan, but not Mine; they make an alliance, but against My will, piling sin on top of sin.They set out to go down to Egypt without asking My advice, in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your disgrace.For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,everyone will be ashamed because of a people who can’t help. They are of no benefit, they are no help; they are good for nothing but shame and reproach.An oracle about the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people who will not help them.Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
  • Jeremiah 37:7-10
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: This is what you will say to Judah’s king, who is sending you to inquire of Me: Watch: Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.The Chaldeans will then return and fight against this city. They will capture it and burn it down.This is what the Lord says: Don’t deceive yourselves by saying,‘ The Chaldeans will leave us for good,’ for they will not leave.Indeed, if you were to strike down the entire Chaldean army that is fighting with you, and there remained among them only the badly wounded men, each in his tent, they would get up and burn this city down.”
  • Lamentations 1:7
    During the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious belongings that were hers in days of old. When her people fell into the adversary’s hand, she had no one to help. The adversaries looked at her, laughing over her downfall.
  • Jeremiah 2:36
    How unstable you are, constantly changing your ways! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
  • Jeremiah 8:20
    Harvest has passed, summer has ended, but we have not been saved.
  • Lamentations 1:19
    I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
  • Jeremiah 2:18
    Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel and they do not seek the Lord’s help.But He also is wise and brings disaster. He does not go back on what He says; He will rise up against the house of wicked men and against the allies of evildoers.Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises His hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.