<< 耶利米哀歌 4:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华亲自驱散他们,不再眷顾他们;人们不再尊重祭司,也不再敬重长老。
  • 新标点和合本
    耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们;人不重看祭司,也不厚待长老。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华亲自赶散他们,不再眷顾他们;不看重祭司,也不厚待长老。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华亲自赶散他们,不再眷顾他们;不看重祭司,也不厚待长老。
  • 圣经新译本
    耶和华亲临(“耶和华亲临”直译作“耶和华的面”)分散他们,不再看顾他们;人不再尊重祭司,也不厚待长老。
  • 新標點和合本
    耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們;人不重看祭司,也不厚待長老。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華親自趕散他們,不再眷顧他們;不看重祭司,也不厚待長老。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華親自趕散他們,不再眷顧他們;不看重祭司,也不厚待長老。
  • 當代譯本
    耶和華親自驅散他們,不再眷顧他們;人們不再尊重祭司,也不再敬重長老。
  • 聖經新譯本
    耶和華親臨(“耶和華親臨”直譯作“耶和華的面”)分散他們,不再看顧他們;人不再尊重祭司,也不厚待長老。
  • 呂振中譯本
    永恆主為其業分的、主不再看其臉面;祭司的臉面、人看不起;也不厚待長老。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒而散之、不復眷顧、祭司長老、失其尊崇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒而散之、不復眷顧、敵人不尊祭司、不恤長者、
  • New International Version
    The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
  • New International Reader's Version
    The Lord himself has scattered them. He doesn’t watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.
  • English Standard Version
    The Lord himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
  • New Living Translation
    The Lord himself has scattered them, and he no longer helps them. People show no respect for the priests and no longer honor the leaders.
  • Christian Standard Bible
    The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are not respected; the elders find no favor.
  • New American Standard Bible
    The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
  • New King James Version
    The face of the Lord scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.
  • American Standard Version
    The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord Himself has scattered them; He regards them no more. The priests are not respected; the elders find no favor.
  • King James Version
    The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
  • New English Translation
    The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. They did not honor the priests; they did not show favor to the elders.ע( Ayin)
  • World English Bible
    Yahweh’s anger has scattered them. He will not pay attention to them any more. They didn’t respect the persons of the priests. They didn’t favor the elders.

交叉引用

  • 以赛亚书 9:14-16
    因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾。头是指他们的长老和首领,尾是指教人虚谎之事的假先知。这些带领者使百姓步入歧途、走向灭亡。
  • 耶利米哀歌 5:12
    首领双手被吊起来,老人得不到尊敬。
  • 列王纪下 25:18-21
    护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,还从城中拿住一名统管士兵的将领、王的五个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民。护卫长尼布撒拉旦把他们带到利比拉去见巴比伦王,巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 申命记 28:25
    “祂要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
  • 历代志下 36:17
    耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和年高者。耶和华把他们全部交在他的手中。
  • 创世记 49:7
    他们狂暴凶残,该受咒诅!我要使他们分散在雅各的子孙中,散居在以色列各地。
  • 希伯来书 8:9
    这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。因为他们不持守我的约,所以我不再理会他们。这是主说的。
  • 申命记 32:26
    我本要消灭他们,使世人忘记他们;
  • 申命记 28:64-65
    “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 耶利米书 24:9
    使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 耶利米书 15:4
    因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 诗篇 106:44
    但祂听见他们在苦难中呼求时,仍然眷顾他们。
  • 利未记 26:33-39
    我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。你们被掳到敌国的时候,你们的土地将荒废,享受安息。你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。“我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。即使无人追赶,他们也将仓皇逃命,互相绊倒,如同躲避刀剑一样。你们必无力抵挡敌人。你们将葬身列国,死在敌人的土地上。你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。