<< 耶利米哀歌 4:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌竟能进入耶路撒冷的城门。
  • 新标点和合本
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
  • 和合本2010(神版)
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌竟能进入耶路撒冷的城门。
  • 当代译本
    世上的君王和居民都不相信敌人能闯进耶路撒冷的城门。
  • 圣经新译本
    地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,会有任何敌人和仇敌攻进耶路撒冷的城门。
  • 新標點和合本
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵竟能進入耶路撒冷的城門。
  • 和合本2010(神版)
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵竟能進入耶路撒冷的城門。
  • 當代譯本
    世上的君王和居民都不相信敵人能闖進耶路撒冷的城門。
  • 聖經新譯本
    地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。
  • 呂振中譯本
    地上的王和世界上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。
  • 文理和合譯本
    維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 文理委辦譯本
    敵入耶路撒冷邑門兮、是事也列王億兆、素所不信兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵能入耶路撒冷邑門、天下君王、世間億兆、素所不信、
  • New International Version
    The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The kings of the earth couldn’t believe what was happening. Neither could any of the peoples of the world. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.
  • English Standard Version
    The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • New Living Translation
    Not a king in all the earth— no one in all the world— would have believed that an enemy could march through the gates of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates.
  • New American Standard Bible
    The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Would enter the gates of Jerusalem.
  • New King James Version
    The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem—
  • American Standard Version
    The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    The kings of the earth and all the world’s inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates.
  • King James Version
    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
  • New English Translation
    Neither the kings of the earth nor the people of the lands ever thought that enemy or foe would enter the gates of Jerusalem.מ( Mem)
  • World English Bible
    The kings of the earth didn’t believe, neither did all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

交叉引用

  • 耶利米书 21:13
    住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’这是耶和华说的。
  • 列王纪上 9:8-9
    这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 申命记 29:24-28
    万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的上帝领他们出埃及地的时候与他们所立的约,去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 诗篇 48:4-6
    看哪,诸王会合,一同经过。他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。战兢在那里抓住他们,他们好像临产的妇人一样阵痛。