<< 耶利米哀歌 4:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的百姓遭毀滅時,慈母親手煮自己的兒女充饑。
  • 新标点和合本
    慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
  • 和合本2010(神版)
    当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
  • 当代译本
    我的百姓遭毁灭时,慈母亲手煮自己的儿女充饥。
  • 圣经新译本
    慈心的妇人亲手烹煮自己所生的孩子;在我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭的时候,孩子竟成了母亲的食物。
  • 新標點和合本
    慈心的婦人,當我眾民被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。
  • 和合本2010(上帝版)
    當我百姓遭毀滅的時候,慈心的婦人親手烹煮自己的兒女為食物。
  • 和合本2010(神版)
    當我百姓遭毀滅的時候,慈心的婦人親手烹煮自己的兒女為食物。
  • 聖經新譯本
    慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
  • 呂振中譯本
    慈心的婦人,親手煮自己生的孩子;當我眾民遭破毁時,親生孩子做了自己的食品。
  • 文理和合譯本
    慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼婦女、素懷矜恤、今民淪喪、烹子而食兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民敗亡之時、慈婦烹子以為食、
  • New International Version
    With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
  • New International Reader's Version
    With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children. They ate their children when my people were destroyed.
  • English Standard Version
    The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation
    Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
  • Christian Standard Bible
    The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
  • New American Standard Bible
    The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Due to the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version
    The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
  • American Standard Version
    The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
  • King James Version
    The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation
    The hands of tenderhearted women cooked their own children, who became their food, when my people were destroyed.כ( Kaf)
  • World English Bible
    The hands of the pitiful women have boiled their own children. They were their food in the destruction of the daughter of my people.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:20
    「耶和華啊,求你看看,你曾這樣對付過誰呢?母親豈能吃自己的孩子?祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?
  • 列王紀下 6:26-29
    一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他哭喊道:「我主我王啊,求你幫幫我!」王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我既無糧也無酒。你有什麼難處呢?」婦人說:「這個女人對我說,『我們今天吃你兒子,明天再吃我兒子。』於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」
  • 耶利米書 19:9
    我必使他們在敵人的圍困之下陷入絕境,吃兒女和親友的肉。』
  • 以賽亞書 49:15
    耶和華說:「母親豈能忘記自己吃奶的嬰兒,不憐憫自己親生的孩子?就算有母親忘記,我也不會忘記你。
  • 耶利米哀歌 4:3
    豺狼尚且哺養自己的幼兒,我的子民卻像荒野的鴕鳥一樣殘忍無情。
  • 申命記 28:53-57
    「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
  • 以西結書 5:10
    在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
  • 利未記 26:29
    你們要吃自己兒女的肉。
  • 耶利米哀歌 3:48
    因同胞被毀滅,我淚流成河。