-
新标点和合本
耶和华啊,你要按着他们手所做的向他们施行报应。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你照他们手所做的向他们施行报应。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你照他们手所做的向他们施行报应。
-
当代译本
耶和华啊,求你按照他们的所作所为报应他们!
-
圣经新译本
耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
-
新標點和合本
耶和華啊,你要按着他們手所做的向他們施行報應。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你照他們手所做的向他們施行報應。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你照他們手所做的向他們施行報應。
-
當代譯本
耶和華啊,求你按照他們的所作所為報應他們!
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
-
呂振中譯本
永恆主啊,照他們的手所作的向他們施報應吧!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾必依其手所為、而報之兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、視彼所為、而加報施兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、視彼所為而加報施、
-
New International Version
Pay them back what they deserve, Lord, for what their hands have done.
-
New International Reader's Version
Lord, pay them back. Punish them for what their hands have done.
-
English Standard Version
“ You will repay them, O Lord, according to the work of their hands.
-
New Living Translation
Pay them back, Lord, for all the evil they have done.
-
Christian Standard Bible
You will pay them back what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
-
New American Standard Bible
You will repay them, Lord, In accordance with the work of their hands.
-
New King James Version
Repay them, O Lord, According to the work of their hands.
-
American Standard Version
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
-
Holman Christian Standard Bible
You will pay them back what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
-
King James Version
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
-
New English Translation
Pay them back what they deserve, O LORD, according to what they have done.
-
World English Bible
You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.