主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:51
>>
本节经文
文理委辦譯本
邑民淪喪、我淚盈睫、至於患疾兮。
新标点和合本
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
和合本2010(上帝版)
为我城中的百姓,我眼所见的使我心痛。
和合本2010(神版)
为我城中的百姓,我眼所见的使我心痛。
当代译本
目睹城中妇女的遭遇,我痛苦不已。
圣经新译本
因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
新標點和合本
因我本城的眾民,我的眼,使我的心傷痛。
和合本2010(上帝版)
為我城中的百姓,我眼所見的使我心痛。
和合本2010(神版)
為我城中的百姓,我眼所見的使我心痛。
當代譯本
目睹城中婦女的遭遇,我痛苦不已。
聖經新譯本
因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
呂振中譯本
我的眼使我傷痛,都因我本城眾民的緣故。
文理和合譯本
緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為我邑之諸女、心傷目痛、心傷目痛或作我目之淚使我心傷
New International Version
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
New International Reader's Version
What I see brings pain to my spirit. All the women of my city are mourning.
English Standard Version
my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
New Living Translation
My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
Christian Standard Bible
My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
New American Standard Bible
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
New King James Version
My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
American Standard Version
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Holman Christian Standard Bible
My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
King James Version
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
New English Translation
What my eyes see grieves me– all the suffering of the daughters in my city.צ( Tsade)
World English Bible
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
交叉引用
耶利米哀歌 2:21
老幼仆於逵衢、壯士處女、亡於鋒刃、當爾震怒之時、戮之而不惜兮。
路加福音 19:41-44
既近、見城、哭、曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、日至、敵必築壘環繞、四面困爾、夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
撒母耳記上 30:3-4
大闢與其僕從至、見城垣已燬、妻孥被虜、遂大聲號哭、至於力盡乃已。
創世記 44:34
如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
耶利米書 14:18
往於田、所見無非殺戮、入於邑、觸目盡是餓殍、先知祭司、往來貿易、不以為意。
耶利米書 4:19-21
耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。城邑破於陸續、帷帳毀於俄傾、遍地荒蕪。我見旌纛、我聞角音、何時可止。
耶利米哀歌 1:18
耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
耶利米哀歌 5:11
在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。
耶利米書 19:9
爰遇群敵、環而攻之、勢甚危迫欲殲其命、子女友朋之肉、民相殘食、我使之然。
耶利米書 11:22
耶利米書 14:16
凡從其言者、必飲刃受饑、陳尸於耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、無人瘞埋、蓋我使之慘罹惡報。