主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:3
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
他反手攻击我,终日不停。
新标点和合本
他真是终日再三反手攻击我。
和合本2010(上帝版-简体)
他反手攻击我,终日不停。
当代译本
又屡屡攻击我,终日不断。
圣经新译本
他真是终日不停地反手攻击我。
新標點和合本
他真是終日再三反手攻擊我。
和合本2010(上帝版-繁體)
他反手攻擊我,終日不停。
和合本2010(神版-繁體)
他反手攻擊我,終日不停。
當代譯本
又屢屢攻擊我,終日不斷。
聖經新譯本
他真是終日不停地反手攻擊我。
呂振中譯本
他真地反手攻擊我,終日再三地攻擊。
文理和合譯本
竟日反手、攻我已屢兮、
文理委辦譯本
彼屢害予、終日不息兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
屢加責於我、終日不息、或作主責我又責終日不息
New International Version
indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
New International Reader's Version
He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.
English Standard Version
surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
New Living Translation
He has turned his hand against me again and again, all day long.
Christian Standard Bible
Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long.
New American Standard Bible
Indeed, He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
New King James Version
Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
American Standard Version
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Holman Christian Standard Bible
Yes, He repeatedly turns His hand against me all day long.
King James Version
Surely against me is he turned; he turneth his hand[ against me] all the day.
New English Translation
He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long.ב( Bet)
World English Bible
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
交叉引用
约伯记 31:21
我若举手攻击孤儿,因为在城门口见有帮助我的;
以赛亚书 5:25
因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。
以赛亚书 1:25
我必反手对付你,如碱炼净你的渣滓,除尽你的杂质。
申命记 29:20
耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
以赛亚书 63:10
他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。他就转变,成为他们的仇敌,亲自攻击他们。
耶利米哀歌 2:4-7
他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。主如仇敌吞灭以色列,吞灭它一切的宫殿,毁坏境内的堡垒;在犹大加添悲伤和哭号。他摧毁自己的帐幕如摧毁园子,毁坏自己的会幕。耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘,又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。耶和华撇弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,把宫殿的墙交给仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,如在节庆之日一样。