主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
忽搏噬予、傷予喪予兮、
新标点和合本
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
和合本2010(上帝版-简体)
他使我转离正路,把我撕碎,使我凄凉。
和合本2010(神版-简体)
他使我转离正路,把我撕碎,使我凄凉。
当代译本
把我拖离大路,将我撕成碎片,一片凄凉。
圣经新译本
他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
新標點和合本
他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使我轉離正路,把我撕碎,使我淒涼。
和合本2010(神版-繁體)
他使我轉離正路,把我撕碎,使我淒涼。
當代譯本
把我拖離大路,將我撕成碎片,一片淒涼。
聖經新譯本
他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
呂振中譯本
他使我轉離正路,將我撕碎;使我淒涼。
文理和合譯本
俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、使我動人驚異或作使我蕭條
New International Version
he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
New International Reader's Version
He has dragged me off the path. He has torn me to pieces. And he has left me helpless.
English Standard Version
he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
New Living Translation
He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
Christian Standard Bible
He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.
New American Standard Bible
He has made my ways deviate, and torn me to pieces; He has made me desolate.
New King James Version
He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
American Standard Version
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Holman Christian Standard Bible
He forced me off my way and tore me to pieces; He left me desolate.
King James Version
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
New English Translation
He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.
World English Bible
He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
交叉引用
何西阿書 6:1
彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
約伯記 16:12-13
我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的。射之以矢。矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。
耶利米哀歌 1:13
火自天降、入予骨髓兮、彼張網羅、以顛予趾、使予退卻、終日震驚、瞻盡喪兮。
但以理書 2:40-44
最後一國、剛強若鐵、鐵能服百物而碎之、眾國皆為所破、爾見足指半鐵半泥、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國之半、亦剛強若鐵、足指半泥半鐵、其國亦半強半弱、爾見鐵與泥相雜、其國人必與異邦人相參、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
耶利米書 6:8
耶路撒冷人與、宜受勸迪、否則我厭棄爾、使地荒蕪、無人居處。
耶利米書 5:6
彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
耶利米書 19:8
我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
耶利米書 51:20-22
爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。男女老幼、壯士處女、皆為爾所喪敗。
但以理書 7:23
傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、
詩篇 50:22
爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
耶利米書 32:43
爾恆言斯土為迦勒底人所取、變為荒蕪、居民野獸不得居處、惟我耶和華曰、在便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、山谷諸邑、南方諸邑、人將鬻田、償之以金、書之於簡、鈐之以印、使人為證、蓋我必返其俘囚、俾歸故土、
馬太福音 23:38
爾室將為墟矣、
以賽亞書 3:26
邑門寂寞、民坐塗炭而哭泣、
約伯記 16:7
上帝使我躬遑遽、我家凌替、
啟示錄 18:19
以塵埃蒙首、哀哭呼曰、大邑以厥珍寶、使操舟於海者富裕、頃刻間、已至貧乏、嗚呼哀哉、
耶利米書 9:10-11
山岡牧原、俱被焚燬、杳無人跡、不聞牲畜之鳴、飛鳥走獸、皆已奔散、我用是殷憂。耶路撒冷城變為瓦礫。野犬藏於其中、猶大諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
彌迦書 5:8
雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、