<< 耶利米哀歌 2:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主定意要毁壞錫安小姐的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毁滅;他使外郭和城牆都悲哀,一概衰敗。
  • 新标点和合本
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 当代译本
    耶和华决意拆毁锡安的城墙,祂拉了准线,定意毁灭,决不停止。祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
  • 圣经新译本
    耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
  • 新標點和合本
    耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使城郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使城郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 當代譯本
    耶和華決意拆毀錫安的城牆,祂拉了準線,定意毀滅,決不停止。祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。
  • 聖經新譯本
    耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆;他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。
  • 文理和合譯本
    郇女之牆垣、耶和華決志毀之兮、既施準繩滅之、不回其手兮、使郭與城哀哭、而同傾覆兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華欲墮郇邑、主畫準繩、滅之毋惜兮、城堞邑垣、傾圮偕亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾定厥志、欲毀郇邑邑原文作女之城垣、已畫準繩、盡毀不惜、盡毀不惜原文作不禁手於毀使郭與城傾圮偕亡、傾圮偕亡原文作同憂同慘
  • New International Version
    The Lord determined to tear down the wall around Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
  • New International Reader's Version
    The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power. He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
  • English Standard Version
    The Lord determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.
  • New Living Translation
    The Lord was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.
  • New American Standard Bible
    The Lord determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to mourn; They have languished together.
  • New King James Version
    The Lord has purposed to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from destroying; Therefore He has caused the rampart and wall to lament; They languished together.
  • American Standard Version
    Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain Himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.
  • King James Version
    The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
  • New English Translation
    The Lord was determined to tear down Daughter Zion’s wall. He prepared to knock it down; he did not withdraw his hand from destroying. He made the ramparts and fortified walls lament; together they mourned their ruin.ט( Tet)
  • World English Bible
    Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion. He has stretched out the line. He has not withdrawn his hand from destroying; He has made the rampart and wall lament. They languish together.

交叉引用

  • 列王紀下 21:13
    我必用量撒瑪利亞的準繩、和測亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人抹擦盤子一樣;抹擦完了,就將正面倒轉過來。
  • 以賽亞書 3:26
    錫安的城門必憂傷悲哀;被蹂躪得淨光;錫安必一敗塗地。
  • 耶利米書 14:2
    『猶大悲哀,她的城門衰敗,人都披上黑衣坐在地上哀悼;耶路撒冷的哀號聲直往上升。
  • 以賽亞書 34:11
    叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。
  • 耶利米書 5:10
    『你們上她的葡萄樹行列去行毁壞,但不可盡行毁滅;要把她的蔓延枝子除掉,因為它們不屬於永恆主。
  • 阿摩司書 7:7-8
    主永恆主這樣使我看見:看哪,主站立在一道牆邊,手裏拿着準繩。永恆主對我說:『阿摩司啊,你看見甚麼?』我說:『準繩。』主就說:『看吧,我必吊起準繩在我人民以色列中間;我必不再把他們放過去。
  • 耶利米哀歌 2:2
    永恆主吞滅了雅各所有的田莊,並不顧惜;他怒轟轟地翻毁了猶大小姐的堡壘,使它坍到平地;他辱沒了她的王和首領。
  • 耶利米哀歌 2:17
    永恆主成就了他所計畫的,實行了他威嚴的話,就是他古時所命定的;他翻毁了,並不顧惜;他使你仇敵因勝過你而喜悅,使你敵人的角高舉。
  • 撒母耳記下 8:2
    他又擊敗了摩押人,使他們躺在地上,用繩子量量他們:把量二繩長的殺死,讓量一繩長的活着;摩押人就臣服於大衛,帶着禮物而來。
  • 以賽亞書 28:17
    我必以公平為準繩,以公義為線鉈;暴冰雹必將謊言之避難所沖去,大水必漲溢橫流、漫過虛假之隱匿處。』
  • 以賽亞書 5:5
    如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫;我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
  • 約伯記 13:21
    就是把你的手掌縮回、遠離我身;又不使懼怕你的心來叫我驚惶。
  • 耶利米哀歌 2:5
    永恆主變像仇敵吞滅了以色列;主吞滅了她所有的宮堡,毁壞了她的堡壘;在猶大小姐中加多了悲傷和哀悼。
  • 以西結書 20:22
    然而我卻為我名的緣故縮手而行事,免得我的名在列國人眼前被褻瀆,我領我人民出埃及就是在這些列國人眼前的。