<< 耶利米哀歌 2:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
  • 新标点和合本
    耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华撇弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,把宫殿的墙交给仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,如在节庆之日一样。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华撇弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,把宫殿的墙交给仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,如在节庆之日一样。
  • 当代译本
    主撇弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,把耶路撒冷的殿墙交给敌人。他们像过节一样,在耶和华的殿中喧嚷吵闹。
  • 圣经新译本
    主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華丟棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,像在聖會之日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把宮殿的牆交給仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,如在節慶之日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把宮殿的牆交給仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,如在節慶之日一樣。
  • 當代譯本
    主撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把耶路撒冷的殿牆交給敵人。他們像過節一樣,在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
  • 聖經新譯本
    主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡;他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主屏絕了自己的祭壇,斥棄了自己的聖所,將她宮堡的牆交於仇敵手中;他們在永恆主殿中喧嚷,像在制定節日一樣。
  • 文理和合譯本
    棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、
  • 文理委辦譯本
    主棄祭臺、遺聖所、以其殿宇、付於敵人兮、使彼兆民、號呼於耶和華殿、與大會之日無異兮、
  • New International Version
    The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hands of the enemy; they have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival.
  • New International Reader's Version
    The Lord deserted his altar. He left his temple. He gave the walls of Jerusalem’s palaces into the hands of her enemies. They shouted loudly in the house of the Lord. You would have thought it was the day of an appointed feast.
  • English Standard Version
    The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival.
  • New Living Translation
    The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the Lord’s Temple as though it were a day of celebration.
  • Christian Standard Bible
    The Lord has rejected his altar, repudiated his sanctuary; he has handed the walls of her palaces over to the enemy. They have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed festival.
  • New American Standard Bible
    The Lord has rejected His altar, He has repudiated His sanctuary; He has handed over The walls of her palaces to the enemy. They have made a noise in the house of the Lord As on the day of an appointed feast.
  • New King James Version
    The Lord has spurned His altar, He has abandoned His sanctuary; He has given up the walls of her palaces Into the hand of the enemy. They have made a noise in the house of the Lord As on the day of a set feast.
  • American Standard Version
    The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has rejected His altar, repudiated His sanctuary; He has handed the walls of her palaces over to the enemy. They have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival.
  • King James Version
    The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
  • New English Translation
    The Lord rejected his altar and abhorred his temple. He handed over to the enemy her palace walls; the enemy shouted in the Lord’s temple as if it were a feast day.ח( Khet)
  • World English Bible
    The Lord has cast off his altar. He has abhorred his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a noise in Yahweh’s house, as in the day of a solemn assembly.

交叉引用

  • 詩篇 74:3-8
    聖殿中一切所有、悉被仇敵毀傷、日久荒涼、求主舉步往察、主之聖會中仇敵喧譁、豎其旗幟、作為記號、觀其所為、如人舉斧砍伐林木、凡殿中雕刻之物、皆以錘以斧、砍毀傷壞、縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
  • 詩篇 78:59-61
    天主聞之勃然震怒、乃極厭惡以色列人、廢棄示羅之帷幕、即天主在人間所設之居所、將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
  • 以西結書 24:21
    爾當告以色列族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、
  • 以西結書 7:20-22
    彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、必付諸外人手、使被劫掠、使地上地上或作世間惡人來攘奪、彼必污之、我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、
  • 耶利米書 52:13
    以火焚主殿與王宮、及耶路撒冷之一切屋宇、並諸大宅、諸大宅或作諸顯者之室
  • 耶利米書 32:29
    攻邑之迦勒底人、必來以火焚斯邑、斯邑之民、曾在屋頂、焚香於巴力、奠酒於他神、干我震怒、故此屋俱必焚燬、
  • 耶利米書 26:18
    當猶大王希西家之時、摩利沙人米迦為先知、告猶大民眾云、萬有之主如是云、郇將變為田、為人所耕、耶路撒冷將變為瓦礫、斯殿之山、將如林中荒邱、
  • 耶利米書 39:8
    迦勒底人、以火焚王宮及民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 耶利米哀歌 2:5
    主誠若敵、敗以色列、毀其宮殿、墮其堅城、使猶大民民原文作女多煩惱、哀慘不已、
  • 利未記 26:31
    使爾城邑荒涼、使爾殿宇寂寥、我不再饗爾之馨香、
  • 阿摩司書 2:5
    必使火焚猶大、燬耶路撒冷之宮殿、
  • 彌迦書 3:12
    因此緣爾之故、郇邑盡成田疇、為人所耕、耶路撒冷變為瓦礫、斯殿之山、將如林中之荒邱、
  • 利未記 26:44
    雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
  • 使徒行傳 6:13-14
    設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、我儕曾聞其言曰、此拿撒勒耶穌、將毀此所、改摩西所授我之例、
  • 馬太福音 24:2
    耶穌曰、爾見此殿宇乎、我誠告爾、在此將無一石遺於石上、皆必傾圮、○
  • 歷代志下 36:19
    迦勒底人焚天主之殿宇、拆耶路撒冷之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、
  • 詩篇 72:4-20
    必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、人必敬畏主、日久月長、直至萬代、彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、居於曠野者必跪於其前、其仇敵必伏於塵埃、他施與諸海島之列王、必來朝貢、示巴與西巴之君王、必進獻禮物、列王皆叩拜之、列國均服事之、貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、必享遐齡、人必獻之以示巴之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、主天主、即以色列之天主、獨行奇事、當受讚美、主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、耶西子大衛祈禱之詩、至此畢矣、
  • 以賽亞書 64:10-11
    主之聖邑荒涼、郇城荒蕪、耶路撒冷已成邱墟、至聖榮華之殿、即我列祖頌美主之所、被火焚燬、我所羨慕之美地、盡屬荒涼、
  • 耶利米書 7:12-14
    昔示羅有我殿、我使我名在彼、因我民以色列作惡、我廢棄矣、爾可往觀、主曰、爾今作此諸事、我屢屢原文作每晨警教爾、爾不聽、召爾、爾不應、故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在示羅所行者然、
  • 耶利米書 26:6
    則我必使斯殿如示羅、使此邑為天下萬邦所詛、
  • 耶利米哀歌 2:1
    哀哉主震怒、使黑雲蔽郇邑、邑原文作女使以色列榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、
  • 以西結書 7:24
    故我必使異邦最惡者至、據其宅第、我必使強暴者之驕態止息、其諸聖所、必被玷污、
  • 耶利米書 33:3-5
    爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、主以色列之天主如是云、迦勒底人築壘、以器械攻擊斯邑、拆毀邑內宅第、及猶大王之宮殿、使充滿以屍、即我震怒發忿時、所誅者之屍、因斯民所行之諸惡、我掩面不顧斯邑、