<< 耶利米哀歌 2:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
  • 新标点和合本
    他张弓好像仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。
  • 和合本2010(神版)
    他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。
  • 当代译本
    祂抬起右手张弓搭箭,宛若仇敌,杀戮一切悦人眼目的人,将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。
  • 新標點和合本
    他張弓好像仇敵;他站着舉起右手,如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。在錫安百姓的帳棚上倒出他的忿怒,像火一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    他張弓好像仇敵,他站立舉起右手,如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。他在錫安的帳棚傾倒憤怒,如火一般。
  • 和合本2010(神版)
    他張弓好像仇敵,他站立舉起右手,如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。他在錫安的帳棚傾倒憤怒,如火一般。
  • 當代譯本
    祂抬起右手張弓搭箭,宛若仇敵,殺戮一切悅人眼目的人,將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。
  • 聖經新譯本
    他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了;他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。
  • 呂振中譯本
    他拉緊了弓、好像仇敵;他舉了右手站着、如敵人,將悅人眼目的全都殺戮;在錫安小姐的房屋上他倒出他的烈怒像火一樣。
  • 文理和合譯本
    張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於郇女帷中、洩怒如火兮、
  • 文理委辦譯本
    怒烈如火、挽弓若敵、舉手若仇兮、凡在郇邑、可以娛目者、則殺戮之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向郇邑邑原文作女之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • New International Version
    Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • New International Reader's Version
    Like an enemy the Lord got his bow ready to use. He had a sword in his right hand. Like an enemy he destroyed everything that used to be pleasing to him. His anger blazed out like fire. It burned up the homes in the city of Zion.
  • English Standard Version
    He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.
  • New Living Translation
    He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He has strung his bow like an enemy; his right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was the delight to the eye, pouring out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible
    He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary, And He has killed everything that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • New King James Version
    Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all who were pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.
  • American Standard Version
    He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was loved, pouring out His wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • King James Version
    He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all[ that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • New English Translation
    He prepared his bow like an enemy; his right hand was ready to shoot. Like a foe he killed everyone, even our strong young men; he has poured out his anger like fire on the tent of Daughter Zion.ה( He)
  • World English Bible
    He has bent his bow like an enemy. He has stood with his right hand as an adversary. Has killed all that were pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion, he has poured out his wrath like fire.

交叉引用

  • 耶利米书 7:20
    因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”
  • 以赛亚书 42:25
    因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
  • 耶利米书 21:5
    我必在怒气、烈怒和忿怒中,用伸出来的手和强有力的膀臂,亲自攻击你们。
  • 以西结书 24:25
    “人子啊!我从他们中间夺去他们的堡垒、他们所喜欢的荣耀、他们眼所喜爱的、心所崇尚的和他们的儿女的时候,
  • 耶利米哀歌 3:12-13
    他拉开了他的弓,立我作箭靶子。他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
  • 约伯记 6:4
    因为全能者的箭射中我,我的灵喝尽了箭的毒液,神的惊吓排阵攻击我。
  • 耶利米书 30:14
    你所有的盟友都忘记了你,不再关心你;我击打了你,好像仇敌击打你,又好像残暴的人惩罚你一样;都因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
  • 约伯记 16:12-14
    我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
  • 以西结书 36:18
    所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他们身上。
  • 以西结书 5:13
    “这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。
  • 耶利米书 21:12
    大卫家啊!耶和华这样说:你们每早晨应秉公审判,解救被抢夺的脱离欺压者的手;免得我的烈怒因你们(“你们”有古抄本作“他们”)的恶行发作,如火焚烧,无人能熄灭。
  • 耶利米哀歌 4:1
    黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?圣殿的石头都被抛弃在各街头上。
  • 耶利米书 4:4
    犹大人和耶路撒冷的居民哪!你们要为了耶和华的缘故自行割礼,除去心里的污秽;不然,我的忿怒必因你们的恶行,如火一般发出来,无人能熄灭!”
  • 耶利米哀歌 2:5
    主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
  • 耶利米书 36:7
    也许他们会向耶和华恳求,各人回转,离开自己的恶道,因为耶和华向这人民所说要发的怒气和烈怒是很大的。”
  • 以西结书 6:12
    在远处的必因瘟疫死亡,在近处的必倒在刀剑之下,那余下被围困的也必因饥荒死亡。我必这样在他们身上完全发尽我的烈怒。
  • 以西结书 22:22
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 以赛亚书 63:6
    我在忿怒中践踏万民,在烈怒中使他们沉醉,又把他们的血倒在地上。”
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是嫉恶和施行报复的神;耶和华施行报复,并且满怀烈怒;耶和华向他的对头施行报复,向他的仇敌怀怒。
  • 那鸿书 1:6
    在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
  • 耶利米哀歌 3:3
    他真是终日不停地反手攻击我。
  • 以赛亚书 51:17-20
    耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧!你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯,喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你悲哀呢?谁能安慰你呢?(按照《马索拉文本》,“谁能安慰你呢?”作“我如何能安慰你呢?”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的神的斥责。
  • 以赛亚书 63:10
    可是,他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤;所以他转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
  • 历代志下 34:21
    “你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。”
  • 历代志下 34:25
    因为他们离弃了我,向别的神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总不熄灭。