<< 耶利米哀歌 2:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夜間每交更時、起而呼籲兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因飢昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、
  • 新标点和合本
    夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏;你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版)
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 和合本2010(神版)
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 当代译本
    你要在夜间起来,在主面前整夜呼求,向祂倾心吐意;你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
  • 圣经新译本
    夜里每到交更的时分,你要起来呼喊;在主面前你要倾心如水!你的孩童在各街头上因饥饿而昏倒,你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 新標點和合本
    夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏;你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 和合本2010(上帝版)
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 和合本2010(神版)
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 當代譯本
    你要在夜間起來,在主面前整夜呼求,向祂傾心吐意;你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
  • 聖經新譯本
    夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;在主面前你要傾心如水!你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 呂振中譯本
    夜間每到交更時分,你要起來喊求,在主面前傾心如水!你的孩童在各街頭受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 文理委辦譯本
    夜未央兮、當起號呼、更初屆兮、當於主前、吐其衷曲、爾之赤子、已為餓殍、仆於逵衢、爾當舉手於上、求其矜恤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜間初更之時、當起、切切哀告於主前、傾心吐膽、猶若傾水、爾之嬰孩、偃仆街首、饑餓困憊、當為其生命、向主舉手祈禱、
  • New International Version
    Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at every street corner.
  • New International Reader's Version
    Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.
  • English Standard Version
    “ Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • New Living Translation
    Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
  • Christian Standard Bible
    Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to him for the lives of your children who are fainting from hunger at the head of every street.
  • New American Standard Bible
    Arise, whimper in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Raise your hands to Him For the life of your little ones Who languish because of hunger At the head of every street.
  • New King James Version
    “ Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift your hands toward Him For the life of your young children, Who faint from hunger at the head of every street.”
  • American Standard Version
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to Him for the lives of your children who are fainting from hunger on the corner of every street.
  • King James Version
    Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • New English Translation
    Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children’s lives; they are fainting at every street corner.ר( Resh)
  • World English Bible
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.

交叉引用

  • 詩篇 62:8
    惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
  • 詩篇 142:2
    我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 詩篇 119:147-148
    黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、夜更未深、我目炯然、以思爾言兮、
  • 以賽亞書 26:9
    夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、
  • 馬可福音 1:35
    詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
  • 撒母耳記上 1:15
    哈拿曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、
  • 耶利米哀歌 2:11-12
    我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、如受創者、昏於邑衢兮、在於母懷、喪失厥魂兮、維時謂其母曰、穀酒安在兮、
  • 詩篇 42:8
    惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、
  • 馬可福音 13:35
    是以爾宜儆醒、因不知家主何時而至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、恐突如其來、遇爾寢焉、
  • 路加福音 6:12
    維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、
  • 詩篇 141:2
    願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 士師記 7:19
    時值中更之初、甫易守營、基甸與從者百人至營隅、吹角破瓶、
  • 以賽亞書 51:20
    爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
  • 馬太福音 14:25
    四更時、耶穌履海就之、
  • 詩篇 63:4
    我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
  • 詩篇 119:55
    耶和華歟、我於夜間憶爾名、守爾律兮、
  • 約伯記 3:24
    我未食而先歎、呻吟之聲、有如水湧、
  • 提摩太前書 2:8
    故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 撒母耳記上 7:6
    遂集於米斯巴、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、撒母耳在米斯巴、為以色列族聽訟、
  • 詩篇 28:2
    我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
  • 詩篇 134:2
    向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
  • 以西結書 5:10
    在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、
  • 耶利米哀歌 4:1-9
    金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、素食珍饈者、今伶仃於街衢兮、素寢朱褥者、今偃臥於糞壤兮、我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、
  • 以西結書 5:16
    我將降饑饉之毒矢、以行翦滅、增益饑饉、絕爾所恃之糧、
  • 那鴻書 3:10
    惟彼被徙、而為俘囚、嬰孩被擲、碎於街隅、其顯者、敵為之掣籤、其大人、則繫之以鏈、