<< 耶利米哀歌 2:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷民民原文作女歟、我何以例爾、何以譬爾、郇民民原文作處女歟、我何以比爾、使爾得慰、或作耶路撒冷民歟我用何言以勸解爾我指誰與爾相比郇民歟我稱誰與爾相等因而安慰爾爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾、
  • 新标点和合本
    耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?少女锡安哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?少女锡安哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,我该说什么呢?谁能与你的苦难相比呢?锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?你的伤口深如海洋,谁能医治你呢?
  • 圣经新译本
    耶路撒冷的居民哪,我怎样向你说明呢?用什么与你比较呢?锡安的居民哪,我们用什么跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那样大,谁能医治你呢?
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的民哪,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?錫安的民哪,我可拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,我該說什麼呢?誰能與你的苦難相比呢?錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?你的傷口深如海洋,誰能醫治你呢?
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷小姐啊,我可用甚麼與你並列?用甚麼跟你相比呢?錫安人民哪,我可拿甚麼跟你比較,好安慰你呢?你的裂口像海那麼大,誰能醫治你呢?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷女歟、我將何以證爾、何以譬爾兮、郇之處女歟、我將何以比爾、使爾得慰兮、爾之破壞、大若滄海、孰能療爾兮、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷之民、郇邑之女、爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾兮、予將何詞何譬、用慰爾心矣。
  • New International Version
    What can I say for you? With what can I compare you, Daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • New International Reader's Version
    City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
  • English Standard Version
    What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
  • New Living Translation
    What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
  • Christian Standard Bible
    What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?
  • New American Standard Bible
    How shall I admonish you? What shall I compare to you, Daughter of Jerusalem? What shall I liken to you as I comfort you, Virgin daughter of Zion? For your collapse is as vast as the sea; Who can heal you?
  • New King James Version
    How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is spread wide as the sea; Who can heal you?
  • American Standard Version
    What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?
  • King James Version
    What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach[ is] great like the sea: who can heal thee?
  • New English Translation
    With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?נ( Nun)
  • World English Bible
    What shall I testify to you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is as big as the sea. Who can heal you?

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:12
    凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、
  • 耶利米書 30:12-15
    主如是云、爾患處甚危、創傷未痊、無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、昔愛爾者、俱已忘爾、無人詢問爾、爾之愆尤甚多、爾之罪惡加增、故我以敵之擊擊爾、責爾惟嚴、爾雖受傷損、痛苦難堪、豈可鳴冤、爾愆尤甚多、罪惡加增、故我待爾若是、
  • 耶利米書 14:17
    爾以斯言告民曰、我耶利米目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • 耶利米書 8:22
    在基列豈無良藥、良藥原文作乳香在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • 撒母耳記下 5:20
    大衛至巴力毘拉心、在彼擊敗非利士人、曰、主於我前沖破敵人、如水之沖激然、故名其地曰巴力毘拉心、譯即沖破處之義
  • 詩篇 60:2
    主使地震動崩裂、地已搖撼、求主彌地之缺陷、
  • 但以理書 9:12
    主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、
  • 以西結書 26:3-4
    故主天主如是云、推羅歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、傾推羅之城垣、毀其高樓、掃除其中之塵土、使為光潔之磐、
  • 耶利米書 51:8-9
    巴比倫突然傾頹崩毀、當為之哀哭、當為其傷求乳香、庶或得痊、我儕醫巴比倫而不得愈、不如去之、各歸故土、蓋其禍滔天、上及穹蒼、
  • 以賽亞書 37:22
    主指亞述王云、郇民郇民原文作郇之處女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖頭、