<< 耶利米哀歌 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我的眼睛流泪,以致失明;我的心肠烦乱,肝胆落地,都因我的百姓遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
  • 新标点和合本
    我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 和合本2010(神版)
    我的眼睛流泪,以致失明;我的心肠烦乱,肝胆落地,都因我的百姓遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
  • 当代译本
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝胆欲碎,因为人民惨遭毁灭,儿童和婴孩昏倒在街头。
  • 圣经新译本
    我的眼睛因流泪而失明,我的心肠激动,我的肝胆倾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭,孩童和婴儿在城里的街上昏倒。
  • 新標點和合本
    我眼中流淚,以致失明;我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 和合本2010(神版)
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 當代譯本
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝膽欲碎,因為人民慘遭毀滅,兒童和嬰孩昏倒在街頭。
  • 聖經新譯本
    我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
  • 呂振中譯本
    我的眼因流淚而失明;我的心腸沸騰着;我的肝膽傾倒於地,都因我眾民遭受的破毁,因為孩童和喫奶的在都市廣場上全發昏了。
  • 文理和合譯本
    我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、
  • 文理委辦譯本
    我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目流淚、以致失明、我腸焦枯、我腸焦枯或作中心慘傷肝膽塗地、因我民遭禍、遭禍或作喪敗孩提與乳哺之嬰、偃仆邑衢、困憊將死、
  • New International Version
    My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
  • New International Reader's Version
    I’ve cried so much I can’t see very well. I’m suffering deep down inside. My heart is broken because my people are destroyed. Children and babies are fainting in the streets of the city.
  • English Standard Version
    My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
  • New Living Translation
    I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
  • Christian Standard Bible
    My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city.
  • New American Standard Bible
    My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants languish In the streets of the city.
  • New King James Version
    My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city.
  • American Standard Version
    Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because children and infants faint in the streets of the city.
  • King James Version
    Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
  • New English Translation
    My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares.ל( Lamed)
  • World English Bible
    My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:16
    我因这些事哭泣,眼泪汪汪;因为那安慰我、使我重新得力的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得胜了。
  • 约伯记 16:13
    他的弓箭手围绕我。他刺破我的肾脏,并不留情,把我的胆汁倾倒在地上。
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和华啊,求你观看,因为我在急难中;我的心肠烦乱,我心在我里面翻转,因我大大背逆。在外,刀剑使人丧亡;在家,犹如死亡。
  • 以赛亚书 22:4
    因此我说:“不要看我,让我痛哭吧!不要因我百姓的毁灭竭力安慰我。”
  • 诗篇 22:14
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 耶利米书 4:19
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 诗篇 6:7
    我的眼睛因忧愁而昏花,因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
  • 耶利米哀歌 3:48-51
    因我百姓遭毁灭,我的眼睛泪流成河。我的眼睛流泪不停,流泪不止,直等到耶和华垂顾,从天上观看。为我城中的百姓,我眼所见的使我心痛。
  • 耶利米哀歌 4:9-10
    被刀剑刺杀的胜过因饥饿而死的;饥饿者由于缺乏田里的出产就消瘦而亡。当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
  • 耶利米哀歌 2:19-20
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。耶和华啊,求你观看,留意你向谁这样行。妇人岂可吃自己所生、所抚育的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀吗?
  • 耶利米书 44:7
    现在耶和华—万军之上帝、以色列的上帝如此说:你们为何做这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、孩童和吃奶的都从犹大剪除,不留一人呢?
  • 撒母耳记上 30:4
    大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。
  • 以赛亚书 38:14
    我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又如鸽子哀鸣;我因仰望,眼睛困倦。主啊,我受欺压,求你为我作保。
  • 耶利米哀歌 4:3-4
    野狗尚且哺乳其子,我百姓的妇人反倒残忍,如旷野的鸵鸟一般;吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,却无人擘给他们。
  • 耶利米书 8:19-9:1
    听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”“秋收已过,夏季已完,我们还未得救!”因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀恸,惊惶将我抓住。在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何得不着医治呢?但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 诗篇 31:9
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 路加福音 23:29
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 诗篇 69:3
    我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候上帝,眼睛失明。
  • 耶利米书 14:17
    你要向他们说这些话:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为少女—我百姓受了重大的打击,伤口极其严重。