<< 耶利米哀歌 1:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、
  • 新标点和合本
    她的敌人为首;她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    她的敌人作主,她的仇敌亨通;耶和华因她过犯多而使她受苦,她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 和合本2010(神版)
    她的敌人作主,她的仇敌亨通;耶和华因她过犯多而使她受苦,她的孩童在敌人面前去作俘虏。
  • 当代译本
    敌人做了她的主人,兴旺发达。因为她作恶多端,耶和华叫她饱受困苦,她的孩子被敌人掳去。
  • 圣经新译本
    锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 新標點和合本
    她的敵人為首;她的仇敵亨通;因耶和華為她許多的罪過使她受苦;她的孩童被敵人擄去。
  • 和合本2010(上帝版)
    她的敵人作主,她的仇敵亨通;耶和華因她過犯多而使她受苦,她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 和合本2010(神版)
    她的敵人作主,她的仇敵亨通;耶和華因她過犯多而使她受苦,她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 當代譯本
    敵人做了她的主人,興旺發達。因為她作惡多端,耶和華叫她飽受困苦,她的孩子被敵人擄去。
  • 聖經新譯本
    錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 呂振中譯本
    她的敵人成了首領,她的仇敵安享興盛;因為為了她的諸多悖逆,永恆主就使她受苦;她的孩童也去在敵人面前做俘虜。
  • 文理委辦譯本
    郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇之敵人得勢為首、郇之仇人盡享平康、郇民罪愆甚多、主降罰嚴嚴、主降罰嚴嚴或作主使之備嘗艱苦其赤子為敵所擄、
  • New International Version
    Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The Lord has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
  • New International Reader's Version
    Her enemies have become her masters. They have an easy life. The Lord has brought suffering to Jerusalem because her people have committed so many sins. Her children have been taken away as prisoners. Her enemies have forced her people to leave their homes.
  • English Standard Version
    Her foes have become the head; her enemies prosper, because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.
  • New Living Translation
    Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the Lord has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the LORD has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary.
  • New American Standard Bible
    Her adversaries have become her masters, Her enemies are secure; For the Lord has caused her grief Because of the multitude of her wrongdoings; Her little ones have gone away As captives led by the enemy.
  • New King James Version
    Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.
  • American Standard Version
    Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the Lord has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary.
  • King James Version
    Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
  • New English Translation
    Her foes subjugated her; her enemies are at ease. For the Lord afflicted her because of her many acts of rebellion. Her children went away captive before the enemy.ו( Vav)
  • World English Bible
    Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.

交叉引用

  • 耶利米書 30:14-15
    爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、爾曷因創傷而哀號乎、爾之痛苦、不可療也、我之待爾若此、以爾愆尤重大、罪惡增多也、
  • 詩篇 90:7-8
    我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 耶利米書 39:9
    侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、
  • 以西結書 9:9
    彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、
  • 以西結書 8:17-18
    彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、故我必以怒待之、我目不顧惜之、不加矜憫、彼雖大聲呼於我耳、猶不聽之、
  • 耶利米書 5:3-9
    耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、羣集妓室、彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
  • 西番雅書 3:1-8
    禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、我曾曰、爾惟寅畏我、受我訓誨、爾之第宅、則不依我所定被毀、但爾黎明而起、自敗厥行、耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、
  • 耶利米書 52:27-30
    巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、○
  • 耶利米哀歌 3:39-43
    人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、我儕其察己途、轉歸耶和華兮、宜向天上上帝、舉手致心兮、我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、爾以怒自蔽、追迫我儕、施行誅戮、不加矜恤兮、
  • 申命記 32:15-27
    耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、
  • 詩篇 80:6
    使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、
  • 以賽亞書 63:18
    爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、
  • 尼希米記 9:33-34
    所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、我之列王牧伯、祭司列祖、不守爾律、不從爾誡、及爾警戒之言、
  • 利未記 26:15-46
    棄我典章、蔑我律例、違我誡命、背我盟約、我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、爾徒力作、田無所產、樹不結實、爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○爾猶不悛、所行逆我、我必拂逆爾、緣爾之罪扑責爾、至於七倍、我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○汝猶不聽從、所行逆我、我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、爾將食子女之肉、我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、我則追憶我與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土、彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、昔我導其宗祖出於埃及、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、
  • 耶利米哀歌 3:46
    我之諸敵、向我大張厥口兮、
  • 耶利米書 23:14
    耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○
  • 申命記 29:18-28
    此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 彌迦書 3:9-12
    雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 申命記 4:25-27
    厥後、爾久居斯土、生子生孫、如其自敗、依像雕偶、作惡於爾上帝耶和華前、以激其怒、我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 以西結書 22:24-31
    人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、我於其中、欲覓一人、以築垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、故我傾怒於眾、以我發忿之火滅之、依其所為、報於其首、主耶和華言之矣、
  • 耶利米書 44:21-22
    爾與爾祖、諸王牧伯、及斯土庶民、焚香於猶大諸邑、與耶路撒冷街衢、耶和華豈不記憶之、思念之、因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、在邑受詛、在田受詛、盛糧之筐、搏麵之器受詛、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、爾入受詛、爾出受詛、耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、又必使爾顚狂、目瞽心驚、雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恆遭暴虐刦奪、無人救援、聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、爾目所見、必致顚狂、耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、爾生子女、不為爾有、被虜故也、爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
  • 彌迦書 7:8-10
    我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 耶利米哀歌 2:17
    耶和華所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼傾覆之、不加矜恤兮、使爾敵因爾而喜、俾爾仇高舉其角兮、
  • 歷代志下 36:14-16
    且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 申命記 31:16-18
    耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 詩篇 89:42
    爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
  • 耶利米書 5:29
    耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、
  • 申命記 31:29
    我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、
  • 耶利米書 12:7
    我離我室、而棄我業、以我心所愛者付於敵手、
  • 但以理書 9:7-16
    主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、主我之上帝歟、昔以巨能之手、導爾民出埃及、而得聲譽、有如今日、惟我犯罪行惡、主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、