<< Lamentations 1:22 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
  • 新标点和合本
    愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 和合本2010(神版)
    愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 当代译本
    “愿他们的恶行都摆在你眼前!你怎样因我的罪恶而惩罚我,愿你也照样惩罚他们!我叹息不绝,心中哀伤。”
  • 圣经新译本
    愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。
  • 新標點和合本
    願他們的惡行都呈在你面前;你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們;因我歎息甚多,心中發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
  • 和合本2010(神版)
    願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
  • 當代譯本
    「願他們的惡行都擺在你眼前!你怎樣因我的罪惡而懲罰我,願你也照樣懲罰他們!我歎息不絕,心中哀傷。」
  • 聖經新譯本
    願他們的一切惡行都擺在你面前,願你對付他們,好像你因我的一切過犯對付我一樣。因為我唉哼甚苦,我心裡愁煩。
  • 呂振中譯本
    『願他們作的壞事都擺在你面前;你因我一切悖逆怎樣加罰於我,求你也照樣加罰於他們;因為我的歎息很多,我的心也昏昏暈暈。』
  • 文理和合譯本
    願其諸惡、陳於爾前兮、因我干罪加諸我者、亦加諸彼兮、我多歎息、中心疲憊兮、
  • 文理委辦譯本
    昔予有罪、爾降以罰、今予喪瞻、長歎不已兮、彼有罪戾、爾鑒察之、罰彼毋緩、與我無異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其諸惡、陳現主前、因我罪愆、主降我以災、願主待彼亦若是、因我嗟嘆不已、憂心慘慘、
  • New International Version
    “ Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.”
  • New International Reader's Version
    “ Please pay attention to all their sinful ways. Punish them as you have punished me. You judged me because I had committed so many sins. I groan all the time. And my heart is weak.”
  • English Standard Version
    “ Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”
  • New Living Translation
    “ Look at all their evil deeds, Lord. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and I am sick at heart.”
  • Christian Standard Bible
    Let all their wickedness come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.
  • New American Standard Bible
    May all their wickedness come before You; And deal with them just as You have dealt with me For all my wrongdoings. For my groans are many and my heart is faint.”
  • New King James Version
    “ Let all their wickedness come before You, And do to them as You have done to me For all my transgressions; For my sighs are many, And my heart is faint.”
  • American Standard Version
    Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.
  • King James Version
    Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs[ are] many, and my heart[ is] faint.
  • New English Translation
    Let all their wickedness come before you; afflict them just as you have afflicted me because of all my acts of rebellion. For my groans are many, and my heart is sick with sorrow.

交叉引用

  • Psalms 109:14-15
    Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
  • Jeremiah 8:18
    Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
  • Nehemiah 4:4-5
    “ Hear, our God; for we are despised. Turn back their reproach on their own head. Give them up for a plunder in a land of captivity.Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”
  • Jeremiah 18:23
    Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me. Don’t forgive their iniquity. Don’t blot out their sin from your sight, Let them be overthrown before you. Deal with them in the time of your anger.
  • Lamentations 5:17
    For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
  • Revelation 6:10
    They cried with a loud voice, saying,“ How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Jeremiah 10:25
    Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name; for they have devoured Jacob. Yes, they have devoured him, consumed him, and have laid waste his habitation.
  • Jeremiah 51:35
    May the violence done to me and to my flesh be on Babylon!” the inhabitant of Zion will say; and,“ May my blood be on the inhabitants of Chaldea!” will Jerusalem say.
  • Lamentations 1:13
    “ From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.
  • Isaiah 13:7
    Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
  • Psalms 137:7-9
    Remember, Yahweh, against the children of Edom in the day of Jerusalem, who said,“ Raze it! Raze it even to its foundation!”Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
  • Ephesians 3:13
    Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
  • Luke 23:31
    For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”